"separate legal" - Translation from English to Arabic

    • قانونية مستقلة
        
    • قانونية منفصلة
        
    • القانونية المستقلة
        
    • قانوني مستقل
        
    • القانونية المنفصلة
        
    • قانوني منفصل
        
    • قانونيين منفصلين
        
    • القانوني المستقل
        
    • قانونيا مستقلا
        
    • قانونيين مستقلين
        
    • منفصلة على صعيد القوانين
        
    • اعتبارية مستقلة
        
    • الاعتبارية المنفصلة
        
    • الاعتبارية المستقلة
        
    • اعتباريا مستقلا
        
    Many forms of entity are not currently considered to have separate legal personality within the United Kingdom legal system. UN وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    The Commission has no separate legal personality and no judicial or administrative appeal against its Conclusion is possible. UN وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها.
    It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. UN وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة.
    Women enjoyed separate legal personality and their status was independent of that of the men to whom they were married or related. UN وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة.
    A State should not be able to make use of an international organization's separate legal personality to avoid an international obligation. UN وينبغي عدم تمكين دولة من استخدام الشخصية القانونية المستقلة لمنظمة دولية لتفادي التزاماً دولياً.
    Option 1: Trade Point as a separate legal entity. UN الخيار 1: النقطة التجارية ككيان قانوني مستقل.
    It is therefore arguable that such de facto substantive consolidation undermines the basic principles of separate legal personality. UN وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة.
    The first step is to hypothesize the permanent establishment as a separate legal entity using functional and factual analysis. UN الخطوة الأولى هي افتراض أن المنشأة الدائمة كيان قانوني منفصل باستخدام التحليل الوظيفي والوقائعي.
    Both UNIDO and IAEA have expressed preference for maintaining separate legal services because of the specificities of each organization’s activities. UN وأعرب اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تفضيل كل منهما الاحتفاظ بخدمات قانونية مستقلة بسبب الطابع المتخصص ﻷنشطته.
    England and Wales, Scotland and Northern Ireland have separate legal systems. UN ولإنكلترا وويلز، واسكتلندا وآيرلندا الشمالية، نظم قانونية مستقلة.
    The 32 human rights commissions had operative and financial independence and were separate legal entities. UN وتتمتع لجان حقوق الإنسان البالغ عددها 32 لجنة بالاستقلال التنفيذي والمالي وهي كيانات قانونية مستقلة.
    637. All women including married women have separate legal identities and are able to enter into agreements and conclude contracts. UN 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود.
    Thus, it is not surprising that the two subjects are generally dealt with under separate legal regimes. UN ومن ثم فليس من المستغرب أن يُعالج هذان الموضوعان عموما بمقتضى نظم قانونية منفصلة بعضها عن بعض.
    Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. UN وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه.
    In the latter case the entity that makes use of the separate legal personality of another entity is a State. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة.
    Due to their separate legal structures, the technical cooperation roles of the specialized agencies have not been addressed. UN ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة.
    When the Trade Point is not set up within an existing institution, it is recommended that a separate legal entity be established. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Regulations, separate legal documents and the measures undertaken are not to be deemed discrimination. UN ولا تعتبر الأنظمة والوثائق القانونية المنفصلة والتدابير المتخذة شكلاً من التمييز.
    She also wondered if a separate legal regime would be established for workers in the sex trade. UN وتساءلت أيضا إذا كان هناك نظام قانوني منفصل متعلق بالعاملات في مجال تجارة الجنس.
    For instance, the right not to be discriminated against is violated through the application of separate legal systems. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    However, it conferred substantial legislative powers which built on the long-standing separate legal system of Scotland. UN غير أنه يخولنا سلطات تشريعية، تُبنى على نظام اسكتلندا القانوني المستقل العريق.
    If it later became apparent that a separate legal instrument would be viable, the guidelines could be transformed into a convention or protocols. UN وإذا تبين فيما بعد أن صكا قانونيا مستقلا هو قابل للدوام فإن باﻹمكان تحويله إلى اتفاقية أو بروتوكولات.
    They included the establishment of two entirely separate legal systems, one for Israeli settlers and another for Palestinians. UN وتشمل هذه السياسات وضع نظامين قانونيين مستقلين تماما، أحدهما للمستوطنين الإسرائيليين والآخر للفلسطينيين.
    2. Recognizes that trafficking in persons and smuggling of migrants are distinct crimes that in some cases may share some features and that in most cases require separate legal, operational and policy responses; UN 2- يسلِّم بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين جريمتان متمايزتان قد تشتركان أحياناً في بعض السمات لكنهما تتطلبان في معظم الحالات تدابير تصد منفصلة على صعيد القوانين والعمليات والسياسات العامة؛
    By contrast, the state of Argentina is not liable for the performance of contracts entered into by Tucumán, which possesses separate legal personality under its own law and is responsible for the performance of its own contracts. UN وبخلاف ذلك، ليست دولة الأرجنتين ملزمة بأداء العقود التي تبرمها مدينة توكومان، التي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة بموجب القانون الخاص بها وهي مسؤولة عن أداء عقودها الخاصة.
    The Government has taken the decision to establish the centre by domestic legislation to give it full independence and separate legal personality. UN وقد اتخذت الحكومة قرارا بإنشاء المركز بمقتضى تشريع محلي لمنحه الاستقلالية الكاملة والشخصية الاعتبارية المنفصلة.
    47. Article 15 is designed to prevent an international organization from successfully circumventing one of its international obligations by availing itself of the separate legal personality of its members, whether States or other international organizations. UN 47 - والغرض من المادة 15 هو منع منظمة دولية من أن تنجح في الالتفاف على التزام من التزاماتها الدولية باستغلال الشخصية الاعتبارية المستقلة لأعضائها، سواء كانت دولا أو منظمات دولية.
    41. Mr. Kälin, while regretting that more factual information was not provided in the report, welcomed the reforms taking place in Chile, including the fact that the proposed National Human Rights Institute would be an autonomous corporation and a separate legal entity under public law. UN 41 - السيد كالن: قال إنه يؤسفه ألا يتضمن التقرير قدرا أكبر من المعلومات المستندة إلى الوقائع، ولكنه يرحب بالإصلاحات الجارية في شيلي، بما في ذلك كون المعهد الوطني المقترح لحقوق الإنسان سيصبح مؤسسة قائمة بذاتها وكيانا اعتباريا مستقلا بموجب القانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more