"separated or" - Translation from English to Arabic

    • المنفصلين عن ذويهم أو
        
    • المنفصلون عن ذويهم أو
        
    • منفصلين أو
        
    • أو منفصلون عن ذويهم
        
    • المنفصلة أو
        
    • المنفصلين أو
        
    • المنفصلين عن أسرهم أو
        
    • أو المنفصلات عن أزواجهن
        
    In the specific case of separated or unaccompanied children and adolescents, it works in direct coordination with the special police service for children and adolescents. UN وفي حالة الفتيات والفتيان والمراهقين، المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين، يتم التنسيق بصورة مباشرة مع المديرية الوطنية للشرطة المتخصصة في شؤون الأطفال والمراهقين.
    States and other organizations must take measures to ensure the effective protection of the rights of separated or unaccompanied children living in child-headed households; UN - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛
    28. Urges parliaments to take appropriate measures to ensure that an effective birth registration system is in place for all children, including separated or unaccompanied migrant children and children in situations of armed conflict; UN ٢٨ - تحث البرلمانات على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان وجود نظام فعال لتسجيل المواليد يشمل جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المهاجرون المنفصلون عن ذويهم أو غير المصحوبين بذويهم والأطفال في حالات النزاع المسلح؛
    In Haiti, UNICEF and its partners registered more than 5,000 children who were separated or unaccompanied following the earthquake in 2010. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    In cases where separated or unaccompanied children are referred to asylum procedures or other administrative or judicial proceedings, they should also be provided with a legal representative in addition to a guardian. UN وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي.
    In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. UN أما في شمالي نيجيريا فبوسع المرأة المنفصلة أو المطلقة أن تتزوج بعد ثلاثة أشهر وهو ما تفعله في العادة.
    A recently established commission on prisoners and detainees, chaired by the chief of the Belgrade field office, would also address the problem of separated or lost family members. UN وسوف تقوم أيضا لجنة مشكﱠلة أخيرا بشأن اﻷسرى والمحتجزين برئاسة رئيس مكتب بلغراد الميداني، بمعالجة مشكلة أفراد اﻷسر المنفصلين أو المفقودين.
    States and other organizations must take measures to ensure the effective protection of the rights of separated or unaccompanied children living in child-headed households; UN - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛
    States and other organizations must take measures to ensure the effective protection of the rights of separated or unaccompanied children living in child-headed households; UN - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛
    States and other organizations must take measures to ensure the effective protection of the rights of separated or unaccompanied children living in child-headed households; UN - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛
    24. Requests parliaments to promote action to prevent the migration of separated or unaccompanied minors from their countries of origin, by strengthening cooperation and promoting bilateral conventions with countries of origin; UN ٢٤ - تطلب إلى البرلمانات أن تشجع العمل على منع هجرة القصَّر المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين بذويهم من بلدانهم الأصلية، عن طريق توطيد التعاون وتعزيز الاتفاقيات الثنائية مع البلدان الأصلية؛
    Prioritized identification of a child as separated or unaccompanied immediately upon arrival at ports of entry or as soon as their presence in the country becomes known to the authorities (art. 8). UN `1` التعرف من باب الأولوية على الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين حال وصولهم إلى موانئ الدخول أو حال علم السلطات بوجودهم في البلد (المادة 8).
    Children are also placed in a range of different categories of persons on the move, including refugees, stateless persons, migrant workers or family members of such workers, trafficked persons or smuggled persons and separated or unaccompanied children. UN ويدخل الأطفال أيضا ضمن طائفة من الفئات المختلفة من الأشخاص المتنقلين، بمن فيهم اللاجئون()، وعديمو الجنسية()، والعمال المهاجرون أو أفراد أسرهم()، والأشخاص المتجر بهم أو المهرَّبون()، والأطفال المنفصلون عن ذويهم أو غير المصحوبين بهم().
    16. Invites parliaments to hold hearings and consultations so as to assess the effectiveness of existing laws, policies and practices on protecting children, especially separated or unaccompanied migrant children and children in situations of armed conflict, collect age- and sex-disaggregated data on the scope of the problem, and identify appropriate responses to combat it; UN ١٦ - تدعو البرلمانات إلى عقد جلسات استماع ومشاورات لتقييم مدى فعالية القوانين والسياسات والممارسات السارية بشأن حماية الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون المنفصلون عن ذويهم أو غير المصحوبين بذويهم والأطفال في حالات النزاع المسلح، وجمع البيانات المصنفة حسب العمر وحسب الجنس بشأن نطاق المشكلة وتحديد التدابير الملائمة لمكافحتها؛
    15. Also calls on parliaments to ensure that adequate resources are allocated from national budgets to enforce laws, implement policies and improve practices related to the protection of children, especially separated or unaccompanied migrant children and children in situations of armed conflict, and to guarantee that these budgets are gender-sensitive; UN ١٥ - تطلب أيضا إلى البرلمانات أن تضمن تخصيص الموارد الكافية من الميزانيات الوطنية لإنفاذ القوانين وتنفيذ السياسات وتحسين الممارسات المتعلقة بحماية الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون المنفصلون عن ذويهم أو غير المصحوبين بذويهم والأطفال في حالات النزاع المسلح، وأن تكفل مراعاة هذه الميزانيات للمنظور الجنساني؛
    I mean, separated or not, you don't do that to a friend. Open Subtitles أعني، أنه سواء كنا منفصلين أو لا، فلا يحق لكِ فعل هذا بصديقتك.
    In cases where separated or unaccompanied children are referred to asylum procedures or other administrative or judicial proceedings, they should also be provided with a legal representative in addition to a guardian. UN وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي.
    This category includes households headed by widows, unmarried, separated, or divorced women. UN وتشمل هذه الفئة الأسرة المعيشية التي ترأسها الأرملة أو المرأة غير المتزوجة أو المنفصلة أو المطلقة.
    Most of the children who had been separated or escaped from armed groups or FARDC reported to MONUSCO that they had been re-recruited several times by armed elements. UN وقام معظم الأطفال المنفصلين أو الفارين من الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة لـجمهورية الكونغو الديمقراطية بإبلاغ البعثة بأن العناصر المسلحة أعادت تجنيدهم عدة مرات.
    117. Separate living quarters/shelters with proper security and supervision should be established for separated or unaccompanied children. UN 117- ينبغي تهيئة أجنحة/ملاجئ على حدة يتوافر فيها الأمن والحراسة اللازمان للأطفال المنفصلين عن أسرهم أو غير المصحوبين.
    This category includes households headed by widows, unmarried, separated, or divorced women. UN وتشتمل هذه الفئة على الأسر المعيشية التي ترأسها الأرامل أو غير المتزوجات أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more