"separately from adults" - Translation from English to Arabic

    • مكان منفصل عن البالغين
        
    • بشكل منفصل عن البالغين
        
    • أماكن منفصلة عن البالغين
        
    • بمعزل عن الكبار
        
    • بمعزل عن البالغين في
        
    • مفصولين عن الكبار
        
    • في مرافق منفصلة عن البالغين
        
    • منفصل عن الكبار
        
    • منفصلين عن الكبار
        
    • فصلهم عن الكبار
        
    • مع فصلهم عن البالغين
        
    CRC regretted that children were not always held separately from adults and under acceptable conditions. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن الأسف لعدم احتجاز الأطفال دائماً في مكان منفصل عن البالغين وفي ظروف مقبولة().
    (c) Ensure that children are detained separately from adults as recommended by the Working Group under the universal periodic review, that they have a safe, child sensitive environment and that they maintain regular contact with their families; UN (ج) ضمان احتجاز الأطفال في مكان منفصل عن البالغين على النحو الذي أوصى به الفريق العامل في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وأن تكون لهم بيئة آمنة مراعية للأطفال، وأن يبقوا على اتصال منتظم بأسرهم؛
    In particular, juveniles had to be held separately from adults and received special treatment during confinement. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين احتجاز الأحداث بشكل منفصل عن البالغين ومنحهم معاملة خاصة خلال الحبس.
    Detained juveniles shall be held separately from adults. UN ويوضع الأحداث المحتجزون في أماكن منفصلة عن البالغين.
    Children in conflict with the law are detained separately from adults. UN ويحتجز الأطفال الجانحون بمعزل عن الكبار.
    (f) Reorganize prisons so that persons awaiting trial are detained separately from convicted prisoners, improve detention conditions for minors, ensuring that they are always detained separately from adults, and further develop alternative detention centres for minors away from prisons; UN (و) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المتهمون عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر مع التأكد من احتجازهم بمعزل عن البالغين في جميع الظروف، وزيادة تطوير مراكز احتجاز القصَّر خارج السجن؛
    (c) Reorganizing prisons so that persons awaiting trial are detained separately from convicted prisoners and improving the conditions of detention for minors, ensuring that they are detained separately from adults in all circumstances; UN (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المحكوم عليهم، وتحسين أوضاع احتجاز الأحداث والتأكد من احتجازهم مفصولين عن الكبار في جميع الأحوال؛
    The State party should further ensure that minors deprived of their liberty enjoy full legal safeguards, and if convicted, that they are detained separately from adults. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تمتع القاصرين المحرومين من الحرية بجميع الضمانات القانونية واحتجازهم، في حال إدانتهم، في مرافق منفصلة عن البالغين.
    In prisons, those aged between 18 and 21 were housed separately from adults. UN وحتى في السجون، يوضع الذين تتراوح أعمارهم بين الثامنة عشرة والحادية والعشرين في مأوى منفصل عن الكبار.
    Juveniles are housed separately from adults until the age of 15. UN ويوضع الأحداث في السجن منفصلين عن الكبار حتى بلوغهم سن 15 عاماً.
    9. Within the context of paragraph 1 (a) of resolution 9/12 of the Human Rights Council, entitled " Human Rights Goals " , withdraw Canadian reservations to the Convention on the Rights of the Child; particularly regarding the duty to detain children separately from adults (Brazil); UN 9- أن تسحب، في سياق الفقرة 1(أ) من قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 المعنون " أهداف حقوق الإنسان " ، التحفظات الكندية على اتفاقية حقوق الطفل؛ وبخاصة فيما يتعلق بواجب احتجاز الأطفال في مكان منفصل عن البالغين (البرازيل)؛
    (b) Provide children, both victims and accused, with adequate legal assistance throughout the legal proceedings and ensure that children are held separately from adults both in pretrial detention and after being sentenced; UN (ب) تزويد الأطفال، الضحايا والمتهمين على السواء، بمساعدة قانونية ملائمة طوال الإجراءات القانونية وضمان أن يكون الأطفال محتجزين في مكان منفصل عن البالغين سواء أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة أو بعد صدور الحكم عليهم؛
    (b) Take all necessary measures to ensure that when detention is carried out, it is done in compliance with the law and respects the rights of the child as set out under the Convention and that children are held separately from adults both in pre-trial detention and after sentencing for the entire period of deprivation of liberty; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تنفيذ الاحتجاز تنفيذاً يمتثل للقانون ويحترم حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية ولضمان احتجاز الأطفال في مكان منفصل عن البالغين في مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وبعد إصدار الحكم طوال فترة الحرمان من الحرية؛
    24. Turning to the issue of juvenile detention centres, he said that juveniles were detained separately from adults and accorded treatment appropriate to their age. UN 24 - ومن جهة أخرى، يحتجز الأحداث بشكل منفصل عن البالغين ويعاملون معاملة تتفق مع سنهم.
    89.65. Establish juvenile courts throughout the country to enable the incarceration of children and adolescents separately from adults (Canada); 89.66. UN 89-65- إنشاء محاكم للأحداث في جميع أنحاء البلاد لتيسير حبس الأطفال والمراهقين بشكل منفصل عن البالغين (كندا)؛
    He had reservations regarding the Norwegian Government's view, expressed in paragraph 94 of its replies, that it was not in the best interests of the child to be allowed to stay with his or her parent in prison; likewise in respect of the detention of children separately from adults. UN وقال إن لديه تحفظات عن الرأي الذي أعربت عنه حكومة النرويج في الفقرة 94 من ردودها، والذي يتمثل في أنه ليس من مصلحة الطفل السماح له بالبقاء مع أمه في السجن؛ وينسحب ذلك على احتجاز الأطفال في أماكن منفصلة عن البالغين.
    (d) Ensure that incarceration of children is used as a last resort and imposed for the minimum time possible and that children are always detained separately from adults, whether in police detention or in prisons; UN (د) ضمان عدم اللجوء إلى سجن الأطفال إلا كملاذ أخير وفرضه لأقل فترة ممكنة واحتجاز الأطفال دوماً في أماكن منفصلة عن البالغين سواء في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة أو في السجون؛
    Quite often when young people are arrested, they languish in police custody and are maltreated, denied access to lawyers and relatives and not held separately from adults. UN ففي كثير من الأحيان، عندما يتم اعتقال الشباب، فإنهم يعانون طويلا خلال فترة الاحتجاز لدى الشرطة، ويتعرضون لسوء المعاملة والحرمان من مقابلة المحامين والأقارب، ولا يتم احتجازهم بمعزل عن الكبار.
    In many States, children are not always held separately from adults or from convicted persons, exposing them to an increased risk of abuse. UN وفي دول كثيرة، لا يُحتجز الأطفال دائماً بمعزل عن الكبار أو عن المدانين، وهو ما يزيد خطر تعرضهم للإساءة().
    (f) Reorganize prisons so that persons awaiting trial are detained separately from convicted prisoners, improve detention conditions for minors, ensuring that they are always detained separately from adults, and further develop alternative detention centres for minors away from prisons; UN (و) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المتهمون عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر مع التأكد من احتجازهم بمعزل عن البالغين في جميع الظروف، وزيادة تطوير مراكز احتجاز القصَّر خارج السجن؛
    (c) Reorganizing prisons so that persons awaiting trial are detained separately from convicted prisoners and improving the conditions of detention for minors, ensuring that they are detained separately from adults in all circumstances; UN (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المحكوم عليهم، وتحسين أوضاع احتجاز الأحداث والتأكد من احتجازهم مفصولين عن الكبار في جميع الأحوال؛
    The State party should further ensure that minors deprived of their liberty enjoy full legal safeguards, and if convicted, that they are detained separately from adults. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تمتع القاصرين المحرومين من الحرية بجميع الضمانات القانونية واحتجازهم، في حال إدانتهم، في مرافق منفصلة عن البالغين.
    Notwithstanding the statement of the State party's delegation, the Committee is concerned that unaccompanied and separated children are not always appointed a guardian and are not accommodated separately from adults. UN وعلى الرغم من البيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف في هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال غير المصحوبين بأحد والمنفصلين عن ذويهم لا يجري على الدوام تعيين وصي لهم ولا يتم إسكانهم بشكل منفصل عن الكبار.
    (b) Ensure the availability of sufficient youth facilities so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults in pre and posttrial detention; UN (ب) تأمين توافر مرافق شباب كافية بحيث يُحتجز جميع الأحداث الجانحين منفصلين عن الكبار عند احتجازهم قبل المحاكمة وبعدها؛
    (b) Take all necessary measures to ensure that persons under 18 who are in conflict with the law are only deprived of liberty as a last resort and detained separately from adults, unless it is considered in the children's best interest not to do so; UN (ب) أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية كي لا يطال الحرمان من الحرية أشخاصاً دون الثامنة عشرة من العمر إلا كملاذٍ أخير، وأن يتم فصلهم عن الكبار خلال مدة احتجازهم، ما لم تقتضِ مصلحة الطفل الفضلى خلاف ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more