"separation from" - English Arabic dictionary

    "separation from" - Translation from English to Arabic

    • الانفصال عن
        
    • الفصل عن
        
    • الفصل من
        
    • انتهاء خدمتهم
        
    • والانفصال عن
        
    • فصلهم عن
        
    • وانفصالهم عن
        
    • انتهاء خدمته
        
    • انفصالهم عن
        
    • فصل الأطفال عن
        
    • فصل الطفل عن
        
    • والفصل عن
        
    • وفصلهم عن
        
    • فصله عن
        
    • اﻹنفصال عن
        
    Women were able to appeal for separation from their husbands and were certainly not forced to drop their appeals. UN وباستطاعة النساء أن يطلبن الانفصال عن أزواجهن ومن المؤكد أنه لا يمكن إجبارهن على التنازل عن طلباتهن.
    Since your separation from Camila, your business isn't faring too well. Open Subtitles منذ الانفصال عن كاميلا عملك لا يسير بشكل جيد للغاية
    The Dispute Tribunal found that the charge of serious misconduct was not well founded and that separation from service had been disproportionate UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الاتهام بسوء السلوك الخطير لا مسوّغ له وأنّ الفصل عن العمل غير متناسب
    The State party argues that the question of separation from family is rather an issue to be dealt with under articles 17 and 23 of the Covenant. UN وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    Due to the seriousness of the misconduct, three of these eight cases led to summary dismissal or separation from service. UN وبسبب خطورة سوء السلوك، أدت ثلاث قضايا من هذه القضايا الثماني إلى الفصل دون سابق إنذار أو الفصل من الخدمة.
    Such assignments meant a separation from family and had added financial burdens. UN وهذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية.
    Instead, it sought to recognize the hardship of being at a non-family duty station in a broader sense, taking into account that such assignments mean separation from family and have added financial burdens. UN وبدلا من ذلك، سعت إلى الإقرار بالمشقة المتمثلة في العمل بمركز عمل لا يُسمح فيه باصطحاب الأسرة بأوسع معانيها، نظرا لأن هذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية.
    It acknowledges that separation from parents is in many cases involuntary due to social and economic strains. UN وهي تسلّم بأن الانفصال عن الوالدين هو في حالات كثيرة لا إرادي ويعزى إلى الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    It is also to enable her to face the financial difficulties caused by separation from her husband. UN كما تمكنها من مواجهة الصعوبات المالية الناشئة عن الانفصال عن زوجها.
    It might, however, be impractical to envisage an amendment to the Charter to make the tribunal a judicial organ of the United Nations, and the establishment of the tribunal by a separate treaty did not have to imply a separation from the United Nations system. UN بيد أنه قد لا يكون عمليا التفكير في تعديل الميثاق بغية جعل المحكمة جهازا قضائيا تابعا لﻷمم المتحدة، ويجب ألا ينطوي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة مستقلة على معنى الانفصال عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Every child is unique and the separation from parents and the placement into out-of-home care should always be looked at case by case. UN فكل طفل إنسان فريد ويجب النظر في الفصل عن الوالدين والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة على أساس كل حالة على حدة.
    C. separation from parents (art. 9) 214 - 216 41 UN جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9) 214-216 53
    C. separation from parents (art. 9) 152 - 153 38 UN جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9) 152-153 48
    6.3 separation from parents (art. 9 of the Convention) UN 6-3 الفصل عن الوالدين (المادة 9 من الاتفاقية)
    Disposition: separation from service after the advice of a Joint Disciplinary Committee. UN القرار: الفصل من الخدمة بناء على مشورة لجنة تأديبية مشتركة.
    It is assumed that all Professional staff are eligible for these benefits and will receive them upon separation from service UN يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وسوف يحصلون عليها عند انتهاء خدمتهم
    For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families. UN ومن ساعدهن الحظ على الهروب كن يواجهن التشريد والانفصال عن أسرهن.
    However, their separation from the others would be a difficult and complex undertaking, especially as they would be likely to resist, and incite others to resist, any attempt to relocate them. UN إلا أن فصلهم عن اﻵخرين مهمة صعبة ومعقدة، لا سيما أنه من المحتمل أن يقاوموا بل وأن يحرضوا اﻵخرين على مقاومة أي محاولة لنقلهم.
    The harmful effects thereof on children may include the end of access to proper education and health services, separation from their parents, and early introduction to child labour. UN ويترتب على ذلك آثار ضارة يتعرض لها الأطفال قد تؤدي إلى تقويض حصولهم على خدمات تعليمية وصحية مناسبة، وانفصالهم عن آبائهم وأمهاتهم، واضطرارهم إلى العمل في سن مبكرة.
    A staff member who is a participant in the Provident Fund shall, upon separation from the Agency's service, be paid Provident Fund benefits as follows: UN تدفع للموظف المشترك في صندوق الادخار، عند انتهاء خدمته في الوكالة، استحقاقات من صندوق الادخار على النحو التالي:
    By December, the United Nations had verified the detention of 24 children under security charges after separation from armed groups by the Forces armées et de sécuritées du Mali during military operations. UN فقد تحققت الأمم المتحدة بحلول كانون الأول/ديسمبر، من احتجاز 24 طفلا بتهم أمنية بعد انفصالهم عن الجماعات المسلحة على يد القوات المسلحة وقوات الأمن في مالي أثناء العمليات العسكرية.
    Support to prevention of children's separation from families and addressing and family-based care is promoted UN :: دعم جهود الحيلولة دون فصل الأطفال عن أُسرهم واتخاذ التدابير لتعزيز الرعاية الأسرية.
    If a child of eight or nine committed a crime and was sent to a rehabilitation institution, did that amount to separation from the child's parents and, if so, would it somehow be punishable by imprisonment? UN واذا ارتكب طفل يبلغ من العمر ٨ أو ٩ سنوات جريمة وأودع في مؤسسة للتأهيل، هل يعتبر ذلك حالة فصل الطفل عن والديه، واذا كان اﻷمر كذلك، هل يجوز توقيع عقوبة الحبس؟
    Children suffered all forms of atrocities, sexual violence, displacement, separation from their families and disruption of education. UN وعانى الأطفال الليبيريون جميع أشكال الأعمال الوحشية، والعنف الجنسي، والتشريد، والفصل عن أسرهم، والانقطاع عن التعليم.
    The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. UN والفريق العامل يدرك أن اختفاء الأطفال القسري وفصلهم عن آبائهم أو أقاربهم من الأمور التي تضر، على نحو بالغ الخطورة، بسلامة هؤلاء الأطفال العقلية والبدنية والمعنوية.
    What types of legal frameworks are most likely to ensure that the rights of the child are safeguarded before, during and after separation from parents? UN :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يرجح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وأثناء وبعد فصله عن والديه؟
    6. In its most recent report, the administering Power states that given the difficulties caused by separation from, and by poor communications with, the atolls, there were plans to transfer the Tokelau Liaison Office at Apia to Tokelau. UN ٦ - وأعلنت السلطة القائمة باﻹدارة في أحدث تقرير لها انه نظرا للصعوبات الناشئة عن اﻹنفصال عن الجزر المرجانية وسوء الاتصال بها، ثمة خطط لنقل مكتب اﻹتصال التوكيلاوي من آبيا إلى توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more