"separation of children" - Translation from English to Arabic

    • فصل الأطفال
        
    • انفصال الأطفال
        
    • لفصل الأطفال
        
    • بفصل الأطفال
        
    • تسريح الأطفال
        
    • الفصل بين الأطفال
        
    • فصل الأولاد
        
    • وفصل الأطفال
        
    • عزل الأطفال
        
    • انفصال الطفل
        
    The separation of children represented an important milestone in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. UN وكان فصل الأطفال يمثل لبنة أساسية في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل.
    77. I commend the collaborative national and international efforts that led to the separation of children associated with FNL. UN 77 - وأثني على الجهود التعاونية الوطنية والدولية التي أدت إلى فصل الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية.
    Prevention of and response to the separation of children remain priority activities in all stages of a crisis. UN وتظل مسألة منع فصل الأطفال عن ذويهم والاستجابة له تحظى بالأولوية في جميع مراحل الأزمة.
    Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    They have also continued dialogue with military officials to advocate and plan the separation of children. UN وواصلت تلك الأطراف أيضا حوارها مع الضباط العسكريين للدعوة إلى تنفيذ خطة لفصل الأطفال.
    This has worsened prison conditions that were already in violation of international standards, including in respect of separation of children from adults and minimum space, food and medical requirements. UN وأدى هذا إلى استفحال ظروف السجن التي كان فيها أصلا انتهاك للمعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بفصل الأطفال عن البالغين وتلبية الاحتياجات الدنيا من حيث الحيز المكاني والغذاء والعناية الطبية.
    FNI has also been responsible for actively obstructing the separation of children during the disarmament process. UN وقامت جبهة القوميين ودعاة الاندماج أيضا بعرقلة فصل الأطفال بشكل فعلي خلال عملية نزع السلاح.
    Issues of concern include the fact that only men may confer citizenship upon their children, instances of separation of children from their asylum-seeking parents during detention, as well as difficulties regarding full access to education. UN ومن المسائل المثيرة للقلق السماح للرجل فقط بأن ينقل الجنسية إلى أبنائه، وحالات فصل الأطفال عن الأبوين ملتمسي اللجوء في أثناء فترة الاحتجاز، فضلاً عن الصعوبات المتعلقة بإتاحة فرص التعليم كاملة.
    To avoid separation of children from their families, family-based forms of alternative care will be promoted and the use of institutional care rationalized. UN ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية.
    In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها.
    The Committee urges the State party to take all necessary effective family-support measures to avoid the separation of children from their family environment and to ensure that children, particularly those from rural areas, can be raised by their parents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى دعم الأسرة بصورة فعالة لتجنب فصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية والسهر على تربية الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، على أيدي آبائهم.
    In this regard, I urge the Government to ensure that the separation of children from these armed groups is addressed as a matter of utmost priority in any dialogue that may be held. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على كفالة أن تعالَج مسألة فصل الأطفال عن هذه الجماعات المسلحة باعتبارها قضية لها أولوية قصوى في أي حوار قد يجرى.
    The strategy adopts a comprehensive approach to preventing the separation of children from their families by, inter alia, addressing the financial problems of families at an early stage, by providing financial assistance. UN وتعتمد الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمنع فصل الأطفال عن أسرهم بطرق منها حل المشاكل المالية للأسر في مرحلة مبكرة، من خلال مساعدتها مالياً.
    Another difficulty was the absence of experienced child protection implementing partners in remote and isolated areas to support the separation of children from armed groups. UN ومن بين الصعوبات عدم وجود شركاء تنفيذ ذوي خبرة في مجال حماية الأطفال في المناطق النائية والمنعزلة لدعم عملية فصل الأطفال عن الجماعات المسلحة.
    The Committee further regrets the lack of information regarding the concrete impact of those programmes in preventing the separation of children from their families. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات عن التأثير المحدد لهذه البرامج في منع انفصال الأطفال عن أُسرهم.
    121. Temporary shelter arrangements and the delivery of basic services should be established with a view to avoiding accidental separation of children from their families. UN 121- وينبغي توفير ترتيبات الإيواء المؤقتة وتقديم الخدمات الأساسية بغية تجنب انفصال الأطفال عن أسرهم بغير قصد.
    Notwithstanding these measures, the Committee is concerned at an increase in family disintegration and at the separation of children from their parents due to the dire economic situation, especially on the part of the mother. UN وبالرغم من هذه التدابير، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد التفكك الأسري، ومن انفصال الأطفال عن والديهم بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأم.
    After the fast-track integration process and through the end of the reporting period, the Child Protection Section of MONUC and other partners continued to actively seek the separation of children from FARDC, mostly from the newly integrated brigades. UN وبعد عملية الإدماج السريع ولغاية نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واصل قسم حماية الأطفال التابع للبعثة وغيره من الشركاء السعي بهمة لفصل الأطفال عن القوات المسلحة، ولا سيما من الألوية المدمجة حديثا.
    1028. The Committee recalls that in decisions on the separation of children from their parents, " all interested parties shall be given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known " in accordance with article 9, paragraph 2 of the Convention. UN 1028- وتذكِّر اللجنة بأنه في القرارات المتعلقة بفصل الأطفال عن والديهم، يجب أن تتاح " لجميع الأطراف المعنية الفرصة للاشتراك في الدعوى والإفصاح عن وجهات نظرها " وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية.
    Dialogue continued with field commanders of anti-Balaka units, resulting in the separation of children in several instances. UN واستمر الحوار مع القادة الميدانيين للوحدات المناهضة لبالاكا، مما أدى إلى تسريح الأطفال في حالات عديدة.
    He called on all States to put the best interests of the child at the centre of their juvenile justice systems, to ensure strict separation of children from adults and to fully enforce the prohibition of corporal punishment. UN وأهاب المقرر الخاص بجميع الدول أن تضع مصلحة الأطفال العليا في صلب نظمها القضائية المتعلقة بالقاصرين، وأن تطبق بأكثر الطرق شدة مبدأ الفصل بين الأطفال والراشدين وأن تسهر على الاحترام الكامل لحظر العقوبة الجسدية.
    separation of children from parents/children deprived of a family environment and alternative care UN فصل الأولاد عن والديهم/الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    Subject matter: Deportation of family members; separation of children from their parents UN الموضوع: ترحيل أفراد الأسرة؛ وفصل الأطفال عن أبويهما
    33. As for what progress had been made in providing juvenile courts and ensuring the separation of children from adults in detention, it was clarified that at present, children were separated from adults in pre-trial detention. UN 33- وبالنسبة لما تحقق من تقدم في توفير محاكم للأحداث وضمان عزل الأطفال عن البالغين المحتجزين، ذكر أن الأطفال معزولون، حاليا، عن البالغين في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Prevention Work with the different social bases involved in the problem to prevent the separation of children from the mother or extended family; work with hospital social workers, midwives, community leaders, mothers and their families to prevent separation of children. UN الوقاية: العمل مع قواعد المجتمع المختلفة صاحبة المشكلة لمنع فصل الطفل من والدته أو الأسرة الممتدة، العمل مع الأخصائيين الاجتماعيين في المستشفيات والقابلات، قيادات المجتمع، الأمهات وعائلاتهم لمنع انفصال الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more