The Office of the Prosecutor encourages Serbian authorities to ensure that this trend remains stable and irreversible. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على ضمان استمرار هذا الاتجاه والحيلولة دون الرجوع عنه. |
The Office has encouraged the Serbian authorities to complete their work in this regard efficiently and effectively. | UN | وشجع المكتب السلطات الصربية على إنجاز عملها في هذا الصدد بكفاءة وفعالية. |
However, the review team encouraged the Serbian authorities to ensure in practice that these guarantees are in line with article 30, paragraph 2, of the Convention against Corruption. | UN | بيد أنَّ فريق الاستعراض شجَّع السلطات الصربية على أن تَضْمَنَ تماشي تلك الضمانات عمليًّا مع الفقرة 2 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. | UN | وطلب مكتب المدعي العام من السلطات الصربية أن توسع جهود البحث عن طريق توسيع نطاق تحقيقاتها، وتكثيف عمليات البحث وزيادة قدرتها العملياتية. |
It asks the Serbian authorities to maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, given the rapid pace of the three remaining trials. | UN | ويطلب المكتب من السلطات الصربية أن تستمر في السير على نهجها في الاستجابة السريعة والفعّالة لطلبات المساعدة، نظراً لتسارع وتيرة المحاكمات الثلاث المتبقية. |
The Office notes that Serbia's work on the fugitive networks is ongoing and encourages the Serbian authorities to ensure that this issue is finalized in a prompt and effective manner. | UN | ويلاحظ المكتب أن العمل الذي تقوم به صربيا فيما يتعلق بشبكات الهاربين عمل متواصل، ويشجع السلطات الصربية على ضمان الانتهاء من النظر في هذه المسألة بطريقة سريعة وفعالة. |
The Office of the Prosecutor expects the Serbian authorities to maintain their prompt approach to requests for assistance, which is crucial for the successful, timely and efficient discharge of justice. | UN | ويتوقع المكتب أن تحافظ السلطات الصربية على نهجها في الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة، وهو أمر حاسم للنجاح في إقامة العدل على نحو يتسم بحسن التوقيت والكفاءة. |
Because of the serious questions about the safety of witnesses in Serbia, the Office of the Prosecutor, together with the Registry's Victims and Witnesses Section, will continue to pursue closer cooperation with the Serbian authorities to resolve these questions. | UN | ونظراً إلى خطورة المسائل المتعلقة بسلامة الشهود في صربيا، فإن مكتب المدعي العام سيواصل، بالاشتراك مع قسم سجل الضحايا والشهود، التعاون بشكل أوثق مع السلطات الصربية على حل هذه المسائل. |
I strongly urge the Serbian authorities to stop the practice of arbitrary arrests and to cooperate fully with the international community in the field of human rights. | UN | وأنا أحث بقوة السلطات الصربية على أن توقف ممارسة الاعتقال التعسفي وتُبدي تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
34. The Office of the Prosecutor encourages Serbian authorities to continue responding effectively to its requests for assistance. | UN | 34 - ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته المتعلقة بالمساعدة. |
Relevant Republika Srpska authorities have failed to hold a single person accountable for his escape, and have taken no action to encourage Serbian authorities to apprehend him, despite his having mailed threats from Serbia to Bosnia and Herzegovina prosecutors and judges. | UN | وقد أخفقت السلطات المختصة في جمهورية صربسكا في تحميل مسؤولية فراره لأي شخص كان، ولم تتخذ أيّ إجراء لتشجيع السلطات الصربية على إلقاء القبض عليه، رغم قيامه بإرسال تهديدات بالبريد من صربيا إلى مدعين عامين وقضاة في البوسنة والهرسك. |
In the Prosecutor's December 2010 Completion Strategy report, faced with the absence of tangible results, the Office of the Prosecutor urged the Serbian authorities to intensify their efforts in implementing the recommendations made. | UN | وفي التقرير عن استراتيجية الإنجاز الذي أعده المدعي العام في كانون الأول/ديسمبر 2010، ونظرا لعدم تحقيق نتائج ملموسة، حث مكتب المدعي العام السلطات الصربية على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة. |
55. The Office of the Prosecutor encourages the Serbian authorities to continue responding effectively to its requests for assistance, which will be crucial to the successful completion of the Tribunal's remaining trials and appeals. 2. Cooperation of Croatia | UN | 55 - ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته بشأن تقديم المساعدة، وهو ما سيكون حاسما من أجل الإنجاز الناجح للمحاكمات ودعاوى الاستئناف المتبقية لدى المحكمة. |
45. Bearing in mind the tight trial schedule, the Office of the Prosecutor encourages Serbian authorities to continue responding effectively to its requests for assistance. | UN | 45 - ومع مراعاة الجداول الزمنية الصارمة للمحاكمات، يشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته المتعلقة بالحصول على المساعدة. |
69. Bearing in mind the tight trial schedule, the Office of the Prosecutor encourages Serbian authorities to continue responding effectively to its requests for assistance. | UN | 69 - وإذ يضع مكتب المدعي العام في اعتباره الجدول الزمني الضيق للمحاكمات، فإنه يشجع السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته المتعلقة بالحصول على المساعدة. |
4. Calls upon the Security Council to convene an emergency meeting to take the necessary measures under Chapter VII of the Charter of the United Nations to ensure the protection of the lives and property of the inhabitants of the province, and to compel the Serbian authorities to desist from their repressive practices against them and to settle the crisis through peaceful means; | UN | ٤ - يُناشد مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا طارئا من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة طبقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة حماية أرواح سكان المقاطعة وممتلكاتهم وأن يُرغم السلطات الصربية على وقف ممارساتها القمعية ضد أولئك السكان وعلى تسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية؛ |
The review team encouraged the Serbian authorities to continue to ensure that any crime covered by the Convention against Corruption is not considered or identified as a political offence that may hinder extradition, especially in cases involving persons " entrusted with prominent public functions " , whereby allegations of the political nature of the offence/political persecution in the requesting State may arise. | UN | وشجّع فريق الاستعراض السلطات الصربية على مواصلة ضمان عدم اعتبار أو تحديد أيِّ جريمة مشمولة باتفاقية مكافحة الفساد بوصفها جريمةً سياسيةً قد تعيق تسليم المجرمين، خاصة في الحالات التي تشمل أشخاصاً " كلِّفوا بأداء وظائف عمومية هامة " ، حيث يمكن الادعاء بالطبيعة السياسية للجريمة/الملاحقة السياسية في الدولة الطالبة. |
HRW encouraged Serbian authorities to honour the public commitment to compensate members of ethnic minorities whose property was deliberately damaged or destroyed following Kosovo's " Declaration of Independence " and to take all appropriate preventive measures to protect minorities and other vulnerable individuals and communities from attacks, instead of waiting until violence is underway. | UN | كما شجعت منظمة رصد حقوق الإنسان السلطات الصربية على الوفاء بالتزامها العلني بتعويض أعضاء الأقليات الإثنية الذين دُمرت ممتلكاتهم عمداً عقب " إعلان كوسوفو استقلالها " ، واتخاذ التدابير الوقائية المناسبة لحماية الأقليات والأفراد والجماعات الأخرى المعرضة للخطر من الاعتداءات بدلاً من الانتظار حتى تتفجر أعمال العنف(60). |
4. The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. | UN | 4 - غير أن تنفيذ برنامج التسجيل عن طريق البريد في صربيا والجبل الأسود لاقى صعوبات شديدة بسبب رفض السلطات الصربية أن تتعاون فنيا من خلال مفوضية اللاجئين على تحديد مكان الناخبين المؤهلين. |
They called upon the Serbian authorities to carry out the commitments in their 11-point Statement of Principles of a Political Settlement of 13 October 1998, in particular to mitigate the sentences of persons detained in connection with the Kosovo conflict and to provide due process to all detainees. | UN | وطلبا إلى السلطات الصربية أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في بيانها المتصل بمبادئ التسوية السياسية الواقع في ١١ نقطة والمؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وبخاصة التزامها بتخفيف العقوبات عن المحتجزين فيما يتصل بنزاع كوسوفو واتباع الطرق القانونية مع جميع المحتجزين. |