"serious acts of violence against" - Translation from English to Arabic

    • أعمال عنف خطيرة ضد
        
    • أعمال العنف الخطيرة في حق
        
    • أفعال عنف خطيرة تجاه
        
    States parties are required, when assessing whether to export items covered under the scope of the Treaty, to take into account risks of the arms being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. UN والدول الأطراف مطالبة، عند تقييم جواز تصدير أصناف مشمولة بنطاق المعاهدة، بأن تأخذ في الحسبان مخاطر استخدام الأسلحة في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف جنساني أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال.
    In undertaking the risk assessment, the exporting State party shall also take into account the risk of the exported items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. UN وعند إجراء هذا التقييم، تراعي الدولة الطرف المصدِّرة أيضا خطر استخدام تلك الأصناف لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها.
    We express serious and ongoing concern with the role played by illicit weapons in the commission or facilitation of serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. UN ونعرب عن قلقنا البالغ والمستمر إزاء الدور الذي تؤديه الأسلحة غير المشروعة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تسهيل ارتكابها.
    The Committee also takes note with regret of the persistence of impunity for serious acts of violence against women, including those committed in 2006 in San Salvador Atenco, as recently pointed out by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW/C/MEX/CO/7-8, paras. 18 and 19) (arts. 2, 12, 13 and 16). UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء استمرار إفلات مرتكبي أعمال العنف الخطيرة في حق النساء من العقاب، بما فيها الأعمال المرتكبة في عام 2006 في سان سلفادور أتنكو، كما أشارت إلى ذلك مؤخراً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (الفقرتان 18 و19 من الوثيقة CEDAW/C/MEX/CO/7-8) (المواد 2 و12 و13 و16).
    5.4 The author claims that the three situations described in article 45 of Ordinance No. 06-01 are formulated so broadly as to encompass all circumstances in which State officials have engaged in serious acts of violence against persons, such as disappearances, extrajudicial killings and even torture. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.
    Meanwhile, a breakdown of law and order has been reported, with the judicial system in a state of paralysis making it possible for persons to commit serious acts of violence against the civilian population with impunity. UN وفي غضون ذلك، أفادت التقارير بأن النظام القانوني واﻷمني قد تداعى، وأن النظام القضائي في حالة شلل بما يجعل من الممكن لﻷشخاص أن يرتكبوا أعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين وأن يفلتوا من العقاب.
    In the area of conventional arms control, the landmark Arms Trade Treaty, adopted in April 2013, requires that exporting States parties take into account, before authorization of transfers, the risk that the arms may be used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. UN وفي مجال تحديد الأسلحة التقليدية، تتطلب معاهدة تجارة الأسلحة التي تشكل نقطة تحول والتي اعتُمدت في نيسان/أبريل 2013، أن تأخذ الدول الأطراف المصدرة في اعتبارها، قبل منح الإذن بعمليات النقل، مخاطر إمكانية استخدام الأسلحة في ارتكاب أو تسهيل أعمال عنف جنساني، أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال.
    Noting the provision in the Arms Trade Treaty that exporting States Parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children, UN وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    States parties are called upon, when assessing whether to export items covered under the scope of the Treaty, to take into account risks that the arms or items would be used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. UN وتُدعَى الدول الأطراف، لدى تقييمها لتصدير أصناف مشمولة بالمعاهدة من عدمه، أن تضع في اعتبارها خطر استخدام تلك الأسلحة أو الأصناف لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها.
    Noting the provision in the Arms Trade Treaty that exporting States Parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children, UN وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    27. In 2009, the ILO Committee of Experts requested the Government to provide its observations on reported serious acts of violence against trade unionists and the detention of a trade union leader. UN 27- وفي عام 2009، طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة تقديم ملاحظاتها على ما ذكرته تقارير من ارتكاب أعمال عنف خطيرة ضد النقابيين واحتجاز القادة النقابيين(72).
    Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty and noting that in line with the provisions in Article 7(4) of the Treaty exporting States Parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of violence against children, UN وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويشير إلى أن الدول الأطراف المصدرة عليها، تمشيا مع أحكام المادة 7 (4) من المعاهدة، أن تراعي خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة ضد الأطفال أو تسهيل ارتكابها،
    Noting the provision in the Arms Trade Treaty that exporting States parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children, UN وإذ يلاحظ ما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة() بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty and noting that in line with the provisions in Article 7(4) of the Treaty exporting States Parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of violence against children, UN وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويشير إلى أن الدول الأطراف المصدرة عليها، تمشيا مع أحكام المادة 7 (4) من المعاهدة، أن تراعي خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة ضد الأطفال أو تسهيل ارتكابها،
    Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty and noting the provisions in Article 7 (4) of the Treaty that exporting States Parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children, UN وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويلاحظ أن المادة 7 (4) منها تنص على وجوب أن تراعي الدول الأطراف المصدرة خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال أو تسهيل ارتكابها،
    Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty and noting the provisions in Article 7(4) of the Treaty that exporting States Parties shall take into account the risk of covered conventional arms or items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children, UN وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويلاحظ أن المادة 7 (4) منها تنص على وجوب أن تراعي الدول الأطراف المصدرة خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال أو تسهيل ارتكابها،
    Furthermore, under the Treaty's export assessment provisions, exporting States are requested to assess whether arms transfers would directly or indirectly lead to serious acts of violence against women and children, including killing and maiming, but also recruitment and use and, if an overriding risk is identified, to refrain from them. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب أحكام المعاهدة المتعلقة بتقييم التصدير، يُطلب من الدول المصدرة تقييم ما إذا كانت عمليات نقل الأسلحة من شأنها أن تؤدي، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، بما في ذلك القتل والتشويه، ولكن أيضا تجنيد الأطفال واستخدامهم، والامتناع عن نقل الأسلحة، إذا رأت هناك خطرا كبيرا لحدوث أعمال العنف هذه.
    In addition, under the Treaty's export assessment provisions, exporting States are requested to assess whether arms transfers would directly or indirectly lead to serious acts of violence against women and children, including killing and maiming, but also to the recruitment and use of children in armed conflict and, if an overriding risk is identified, to refrain from exporting. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلزم أحكام المعاهدة المتعلقة بتقييم التصدير الدول المصدرة بأن تُقيم ما إذا كانت عمليات نقل الأسلحة يمكن أن تؤدي، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، بما في ذلك القتل والتشويه، بل أيضاً إلى تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة، وبأن تمتنع عن تصدير الأسلحة إذا رأت أن ذلك ينطوي على خط كبير.
    The Committee also takes note with regret of the persistence of impunity for serious acts of violence against women, including those committed in 2006 in San Salvador Atenco, as recently pointed out by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW/C/MEX/CO/7-8, paras. 18 and 19) (arts. 2, 12, 13 and 16). UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء استمرار إفلات مرتكبي أعمال العنف الخطيرة في حق النساء من العقاب، بما فيها الأعمال المرتكبة في عام 2006 في سان سلفادور أتنكو، كما أشارت إلى ذلك مؤخراً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (الفقرتان 18 و19 من الوثيقة CEDAW/C/MEX/CO/7-8) (المواد 2 و12 و13 و16).
    5.4 The author claims that the three situations described in article 45 of Ordinance No. 06-01 are formulated so broadly as to encompass all circumstances in which State officials have engaged in serious acts of violence against persons, such as disappearances, extrajudicial killings and even torture. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more