"serious adverse" - Translation from English to Arabic

    • سلبية خطيرة
        
    • ضارة خطيرة
        
    • الضارة الخطيرة
        
    • معاكسة جسيمة
        
    • السلبية الخطيرة
        
    • معاكسة خطيرة
        
    • سلبية شديدة
        
    • سيئة خطيرة
        
    • معاكسة ذات خطورة
        
    • الخطيرة للزئبق
        
    Improper grazing and range management practices caused serious adverse impacts on the sustainability of plant cover. UN وقد تسببت الممارسات غير السليمة في الرعي وإدارة المراعي في آثار سلبية خطيرة على استدامة الغطاء النباتي.
    This has had serious adverse implications for poverty and inequality, especially in the absence of adequate social protection and public social spending cuts. UN وكانت لذلك انعكاسات سلبية خطيرة على الفقر وعدم المساواة، ولا سيما في ظل غياب الحماية الاجتماعية الكافية وتخفيض الإنفاق الاجتماعي العام.
    These restrictions have a serious adverse effect on staff security and on the beneficiaries of United Nations programmes. UN ولهذه القيود آثار سلبية خطيرة على أمن الموظفين وعلى المستفيدين من برامج الأمم المتحدة.
    A number of prisoners in any of these categories have in the past been held in solitary confinement for many years, which may have serious adverse consequences for their health. UN وقد أودع في الماضي عدد من السجناء من كل فئة من تلك الفئات رهن الحبس الانفرادي لسنوات عديدة، الأمر الذي قد يكون له عواقب ضارة خطيرة على صحتهم.
    Acknowledging the widespread concerns over the serious adverse effects of mercury on human health and the environment and the urgent need for international action, UN وإذ يقر بالقلق الواسع النطاق إزاء الآثار الضارة الخطيرة للزئبق على الصحة البشرية وعلى البيئة والحاجة العاجلة لاتخاذ إجراء دولي بصدده،
    Acknowledging the widespread concern over the serious adverse effects of hazardous substances and wastes on human health and the environment, UN وإذ يُسَلِّمُ بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للمواد والنفايات الخطرة من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة،
    Having reviewed the disastrous effects of the brutal Israeli onslaught against the Gaza Strip and its serious adverse repercussions for the security and stability of the entire region, UN :: وبعد أن استعرض الآثار المدمرة للعدوان الإسرائيلي الوحشي على قطاع غزة وتداعياته السلبية الخطيرة على أمن واستقرار المنطقة بأسرها،
    That arbitrary and selective procedure had a serious adverse impact on the economies of developing countries, especially the small island developing States. UN وهذه التدابير الجائرة والانتقائية قد أدت إلى آثار معاكسة خطيرة بالنسبة لاقتصادات البلدان النانمية، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    But overall, the adjustment programmes had serious adverse effects on social conditions and failed to restore growth. UN ولكن برامج التكيف كان لها بوجه عام آثار سلبية خطيرة على الأوضاع الاجتماعية وفشلت في استعادة النمو.
    Overall, however, the adjustment programmes had serious adverse effects on social conditions and failed to restore growth. UN ولكن برامج التكيف كان لها بوجه عام آثار سلبية خطيرة على الأوضاع الاجتماعية وفشلت في استعادة النمو.
    The directive followed complaints by some member States, including Benin, that the threat has serious adverse effects on their economy. UN وجاء هذا التوجيه عقب ورود شكاوى من بعض الدول الأعضاء، من بينها بنن، من أن خطر القرصنة له آثار سلبية خطيرة على اقتصادها.
    The expansion in the Court's case-load has required the Court and its Registry to introduce a number of expedients to contain costs which cannot continue without serious adverse consequences on the efficiency of the Court and its Registry. UN وزيادة عبء العمل الذي تتحمله المحكمة تطلب من المحكمة وقلمها استخدام عدد من الوسائل لاستيعاب التكاليف، وهو أمر لا يمكن أن يستمر دون تعرض كفاءة المحكمة وقلمها ﻵثار سلبية خطيرة.
    The expansion in the Court's case-load has required the Court and its Registry to introduce a number of expedients to contain costs which cannot continue without serious adverse consequences on the efficiency of the Court and its Registry. UN وزيادة عبء العمل الذي تتحمله المحكمة تطلب من المحكمة وقلمها استخدام عدد من الوسائل لاستيعاب التكاليف، وهو أمر لا يمكن أن يستمر دون تعرض كفاءة المحكمة وقلمها ﻵثار سلبية خطيرة.
    The message from that report is that the risk of climate change is high and the already existing serious adverse effects on environmental quality and human health will be further exacerbated if present patterns of energy production and use are continued. UN والمعنى المستفاد من ذلك التقرير أن المخاطر التي تهدد المناخ العالمي كبيرة وأن ما يوجد فعلا من آثار سلبية خطيرة تؤثر على حالة البيئة وصحة البشر سيتفاقم أكثر إذا استمرت الأنماط الحالية المشهودة في إنتاج الطاقة واستعمالها.
    All Parties agree that developing countries face serious adverse effects of climate change as well as threats to their future economic potential owing to insufficient access to shared global atmospheric resources. UN وتتفق جميع الأطراف على أن البلدان النامية تواجه آثاراً ضارة خطيرة جراء تغير المناخ وعوامل تهدد إمكاناتها الاقتصادية في المستقبل بسبب عدم استفادتها بما يكفي من موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة.
    29. Air pollution has serious adverse effects on human health and the environment, and an overall negative impact on social welfare and the economy. UN 29 - لتلوث الهواء آثار ضارة خطيرة على الصحة البشرية والبيئة وأثر سلبي عام على الرفاه الاجتماعي والاقتصاد.
    Their incarceration in these circumstances has had serious adverse impacts on their mental health - they suffer from constant depression, have difficulties in concentrating and are extremely nervous. UN وكان لحبسهما في هذه الظروف آثار ضارة خطيرة على صحتهما العقلية - وهما يعانيان من كآبة مستمرة، ويواجهان صعوبات في التركيز، فضلا عن أنهما في حالة عصبية متوترة للغاية.
    24. The report of the Secretary-General did not sufficiently address serious adverse trends in the flows of official development assistance or the need for a comprehensive approach to the financing of development. UN ٤٢ - وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام لم يعالج بصورة كافية الاتجاهات الضارة الخطيرة في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو الحاجة إلى نهج شامل لتمويل التنمية.
    Acknowledging the widespread concerns over the serious adverse effects of mercury on human health and the environment and the urgent need for international action, UN وإذ يسلم بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للزئبق من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة، والحاجة الماسة إلى القيام بإجراءات دولية إزاءها،
    20. Most delegations expressed concern about the serious adverse impact of the global crisis on development, bringing about a reversal of progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) and putting their achievement by 2015 at risk, significant increases in unemployment, sharp contraction of international trade and investment flows, high indebtedness and increased risk of reduction in official development assistance ODA flows. UN 20- وأعرب معظم الوفود عن القلق إزاء الآثار السلبية الخطيرة التي تلحقها الأزمة العالمية بالتنمية، بإحداث تراجع عمّا أُحرز من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وجعل بلوغ هذه الأهداف بحلول عام 2015 عرضة للخطر، وحدوث زيادة كبيرة في معدلات البطالة، وانكماش حاد في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار، وتزايد في المديونية وفي مخاطر انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Government of Saint Lucia has been observing with some concern the development of the North American Free Trade Association (NAFTA), given the serious adverse consequences it will have in the medium term and long term for relatively nascent industries and the micro-economies of our small States. UN وما برحت حكومة سانت لوسيا ترقب في شيء من القلق إنشاء رابطة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية )النافتا(، بالنظر إلى ما سيكون لها من آثار معاكسة خطيرة في اﻷجلين المتوسط والطويل على الصناعات الوليدة نسبيا والاقتصادات الجزئية لدولنا الصغيرة.
    Concerned that the reduction in length of the annual session of the SubCommission will have serious adverse effects on the effectiveness of the sessional working group on the administration of justice, UN وإذ يساورها القلق من أن تخفيض فترة الدورة السنوية للجنة الفرعية ستكون له آثار سلبية شديدة على فعالية الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل،
    While the Convention that has been adopted did not meet all of our expectations, we nevertheless believe that it represents an important advance in the international community's efforts to address a major problem that carries with it serious adverse consequences both for the environment and for development. UN ولئن كانت الاتفاقية المعتمدة لا تفي بجميع توقعاتنا، فإننا مع ذلك نعتقد أنها تمثل تقدما هاما في جهود المجتمع الدولي الرامية الى التصدي لمشكلة كبيرة تنطوي على آثار سيئة خطيرة على البيئة وعلى التنمية.
    The researcher has the obligation to provide monitoring information to the committee, especially any serious adverse events. UN بينما يُلزم الباحث بتقديم المعلومات المتعلقــــة بالمراقبــة إلى اللجنة، لا سيما ما يتعلق منها بأية أحداث معاكسة ذات خطورة.
    Noting the widespread concerns over the serious adverse effects of lead and cadmium on human health and the environment and the need for international, regional, national and local attention and action, as deemed necessary, UN وإذ يشير أيضاً إلى الشواغل الواسعة النطاق إزاء الآثار الخطيرة للزئبق والكادميوم على صحة البشر والبيئة والحاجة إلى الاهتمام والعمل، حسب الاقتضاء، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية والمحلية إزاءها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more