"serious attempt" - Translation from English to Arabic

    • محاولة جادة
        
    • محاولة جدية
        
    • السعي جدياً
        
    • بمحاولة جادة
        
    Any serious attempt to deal with trade imbalances must also pay attention to the labour rights issue. UN ويجب أن تولي أية محاولة جادة للتعامل مع نواحي عدم التوازن التجاري اهتماما لمسألة حقوق العمال.
    The example illustrates a serious attempt on the part of Israeli investigators to explain what happened at the flour mill. UN ويبين هذا المثال محاولة جادة من قبل المحققين الإسرائيليين لتوضيح ما حدث في مطحن الدقيق.
    There has to be a serious attempt at examining and understanding why there is such vocal, and sometimes violent, opposition to the regime. UN بل يجب بذل محاولة جادة لبحث وفهم سبب وجود هذه المعارضة المعلنة، بل والعنيفة في بعض الأحيان، لذلك النظام.
    In the view of the Nordic countries, a serious attempt should be made to further develop and bolster the international legal order with effective settlement procedures. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي ضرورة بذل محاولة جدية لتطوير النظام القانوني الدولي وتعزيزه بإجراءات تسوية فعالة.
    They felt that a serious attempt had been made to assess current arrangements and to consider how these might be developed in the future. UN وارتأى هؤلاء أنه بذلت محاولة جدية لتقييم الترتيبات الراهنة ودراسة كيف يمكن تطويرها في المستقبل.
    They should be seen as a serious attempt to come up with a provisional political structure that could take the country forward. UN وينبغي اعتبار تلك المبادرات محاولة جادة ﻹقامة بنية سياسية مؤقتة يمكن أن تمضي بالبلد الى اﻷمام.
    No serious attempt is being made to change the international financial system. UN ولم تجر أي محاولة جادة لتغيير النظام المالي الدولي.
    Iraq had made no serious attempt to resolve the question of Kuwaiti prisoners and detainees during the previous eight years. UN إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية.
    That was all the more important as no serious attempt had been made before to elaborate a universal instrument to regulate that notoriously difficult field. UN ومما يزيد من أهمية ذلك أنه لم تُبذل من قبل أي محاولة جادة لصياغة صك عالمي ينظم هذا المجال المشهور بصعوبته.
    In many cases, these partnerships represent the first serious attempt to foster real collaboration among Governments, civil society and the private sector, actors who historically have not worked closely in partnership. UN وعلى أية حال، فإن هذه الشراكات تمثل أول محاولة جادة لإقامة تعاون حقيقي بين الحكومات وعناصر المجتمع المدني والقطاع الخاص، الذين لم يتعاونوا في أي شراكات من قبل.
    This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. UN قد لا تكون تلك بالمهمة التي يسهل إنجازها، ولكن من المؤكد أنها تستحق أن نبذل محاولة جادة من أجلها.
    She further stressed that the draft was certainly not a perfect one but constituted a serious attempt to build bridges and reach the best compromise achievable. UN كما أكدت أن المشروع ليس بالتأكيد كاملاً، لكنه يمثل محاولة جادة لسد الفجوة، والتوصل إلى أفضل حل وسط ممكن.
    Moreover, I regret to say, has there been no serious attempt to meet the target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries to be allocated for official development assistance. UN وعلاوة على ذلك، يؤسفني أن أقول إنه لم تبذل أي محاولة جادة للوفاء بهدف تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو من أجل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    At the same time, no serious attempt has been made to transfer newer technologies to developing countries. UN وفي الوقت ذاته، لم تبذل محاولة جادة لنقل تكنولوجيات أحـدث إلى البلدان النامية.
    Although interim measures are not easy to define in abstracto, a serious attempt at definition could be made by the 1994 Drafting Committee. UN ورغم أن من العسير تعريف التدابير المؤقتة تعريفا نظريا، يمكن للجنة الصياغة لعام ١٩٩٤ أن تبذل محاولة جادة للتوصل الى تعريف لها.
    In proceeding in this manner, Mr. van der Stoel once again shows himself to be adopting the political position required of him, apparently in order to prevent any serious attempt by the international community to bring pressure to bear for the lifting of the economic embargo. UN إن السيد شتويل بهذا التصرف يكشف عن نفسه مرة أخرى بممارسة الموقع السياسي المطلوب منه كما يبدو لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي.
    Therefore, we do not favour procedural tactics essentially aimed at blocking any serious attempt at comprehensive reform of the Security Council. UN ولذلك لا نؤيد الخطط التكتيكية الإجرائية، الرامية أساسا إلى تجميد كل محاولة جدية لإصلاح شامل لمجلس الأمن.
    All of the above occur without any serious attempt by the Government of Lebanon to act effectively in order to prevent such activities. UN وقد حدث كل ذلك دون أن تبذل حكومة لبنان أي محاولة جدية للعمل بصورة فعالة لمنع هذه اﻷنشطة.
    Part 2 of the draft statute is a serious attempt to address a series of complex issues. UN ٧ - ويمثل الباب ٢ من مشروع النظام اﻷساسي محاولة جدية لمعالجة سلسلة من المسائل المعقدة.
    The convening of the Kimberley process was therefore a response by the three major producers of southern Africa to engage the international community and civil society in the first serious attempt to ban conflict diamonds from the marketplace. UN ومن ثم فإن عقد عملية كيمبرلي جاء استجابة من المنتجين الرئيسيين الثلاثة من أفريقيا الجنوبية لإشراك المجتمع الدولي والمجتمع المدني في أول محاولة جدية لحظر الماس الممول للصراعات من دخول الأسواق.
    4. In the plenary meeting of 05 June 2007, the incumbent President, Ambassador Elisabet Borsiin Bonnier of Sweden, assessed that it would be worthwhile to make a serious attempt to address the issues involved in CD/2007/L.1 through a complementary presidential statement. UN 4- وفي الجلسة العامة المعقودة في 5 حزيران/يونيه 2007، رأت رئيسة المؤتمر آنذاك، سفيرة السويد السيدة إليزابيت بورسين بونييه، أنه يجدر السعي جدياً لمعالجة القضايا المشار إليها في الوثيقة CD/2007/L.1 في بيان رئاسي تكميلي.
    We congratulate the 2007 Presidents, who successfully developed the 2006 scheme and made a serious attempt to allow the Conference on Disarmament to take a step forward. UN ونهنئ رؤساء عام 2007، الذين نجحوا في تطوير خطة عمل عام 2006 وقاموا بمحاولة جادة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من المضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more