"serious cases" - Translation from English to Arabic

    • الحالات الخطيرة
        
    • حالات خطيرة
        
    • القضايا الخطيرة
        
    • قضايا خطيرة
        
    • الحالات الخطرة
        
    • الحالات خطورة
        
    • الحالات الجسيمة
        
    • القضايا خطورة
        
    • القضايا الخطرة
        
    • بالحالات الخطيرة
        
    • والحالات الخطيرة
        
    • للحالات الخطيرة
        
    Article 54 provides for formal investigation which must be carried out by the Ombudsman in serious cases. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    In some countries reconciliation with victims, communities and even the offender's own family is important, particularly in serious cases. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة.
    The detainees interviewed said that access to a doctor was exceptional and only permitted in serious cases. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    serious cases of kwashiorkor, bloody diarrhoea and serious malnutrition were apparently identified. UN وقد تم اكتشاف حالات خطيرة لمرضى يعانون من مرض كواشركور، واﻹسهال الدموي أو سوء التغذية البالغ.
    In serious cases the Authority employs its own investigators who are not serving police officers. UN وفي القضايا الخطيرة توظف الهيئة محققين تابعين لها لا يعملون في سلك الشرطة.
    The traditional courts have also tried serious cases, including murder and rape, which are not within their jurisdiction. UN وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب.
    Such cases include serious cases of sexual and other violence against women and children. UN وتتضمن هذه القضايا الحالات الخطرة للعنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    This necessitates the need to refer serious cases to Funafuti or overseas for further treatments. UN وهذا يستدعي إحالة الحالات الخطيرة للعلاج في فونافوتي أو في الخارج.
    Such cases include serious cases of sexual and other violence against women and children. UN وتتضمن تلك القضايا الحالات الخطيرة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    However, the fact that there were some particularly serious cases was a source of deep concern. UN ومع ذلك فإن وجود عدد من الحالات الخطيرة على وجه الخصوص أمر يبعث على القلق البالغ.
    It also requires a change in mentality to no longer consider the army as the last recourse in serious cases of impunity. UN ولتغير العقلية يلزم التخلي عن اعتبار الجيش الملاذ اﻷخير في مواجهة الحالات الخطيرة من اﻹفلات من العقاب.
    Monitoring mechanisms might also be introduced in serious cases of war-torn countries. UN ويمكن أيضا اﻷخذ بآليات الرصد في الحالات الخطيرة للبلدان التي تمزقها الحروب.
    The opposite may not be true, since a high visibility of serious cases of political and financial corruption may reveal the willingness of a society to eradicate the phenomenon, thus indicating a widespread consensus against corrupt behaviours. UN وقد لا يكون العكس صحيحا، حيث ان شدة ظهور الحالات الخطيرة من الفساد السياسي والمالي قد تكشف عن استعداد مجتمع ما للقضاء على الظاهرة، وبالتالي تشير الى توافق عام واسع النطاق ضد السلوكيات الفاسدة.
    Capital punishment will only be applied in exceptionally serious cases. UN فلا تطبق عقوبة الإعدام إلا في الحالات الخطيرة غير العادية.
    This has led to severe malnutrition, including serious cases of beriberi, and other diseases. UN وقد أدى ذلك إلى سوء تغذية حاد، شمل حالات خطيرة من مرض البري بري وغيره من اﻷمراض.
    There have been several serious cases of noncompliance with safeguards obligations. UN وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    Further, the overwhelming majority of civil cases, even serious cases such as disputes over land title as the result of land grabbing, are conducted without representation of the most vulnerable parties. UN علاوة على ذلك، فإن الأغلبية الساحقة من القضايا المدنية، حتى القضايا الخطيرة منها كالنزاعات على مستندات ملكية الأراضي نتيجة الاستيلاء على الأرض، تتم بدون تمثيل لأكثر الأطراف ضعفا.
    Local judges have increasingly taken responsibility for serious cases pending in the Kosovo courts. UN ويتولى القضاة المحليون بشكل متزايد المسؤولية عن القضايا الخطيرة التي تنتظر في محاكم كوسوفو.
    After appointment, did judges continue to be members of the party? He noted that, in serious cases, there were two judges and three assessors. UN وهل يظل القضاة بعد تعيينهم أعضاء في الحزب؟ ولاحظ أنه يوجد في قضايا خطيرة قاضيان وثلاثة خبراء قضائيين.
    Minor illnesses were treated in the prison infirmary and serious cases were sent to the university hospital. UN وأوضح أنه تتم في عيادة السجن معالجة الأمراض البسيطة بينما تحال الحالات الخطرة إلى المستشفى الجامعي.
    Less concentration and greater redistribution would end poverty to some extent and alleviate the most serious cases. UN إن التركيز اﻷقل وإعادة التوزيع اﻷكثر من شأنهما إنهاء الفقر إلى حد ما وتخفيف حدة أكثر الحالات خطورة.
    In serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. UN وتقضي العقوبة في الحالات الجسيمة بالحبس خمس سنوات على الأكثر أو السجن.
    International justice mechanisms had not been designed to prosecute all crimes within their jurisdiction; they could address only a small number of the most serious cases. UN فآليات العدالة الدولية لم تُصمم لمحاكمة جميع الجرائم التي تقع ضمن ولايتها، بل لتناول عدد صغير فقط من أشد القضايا خطورة.
    Such a perception, not grounded upon evidence but based on media reports of a few serious cases, influenced the political discourse and too often led to the adoption of legislation on the treatment of young offenders that weakened children's rights. UN وإن هذا الاعتقاد الذي لا يستند إلى أدلة وإنما إلى تقارير إعلامية عن عدد صغير من القضايا الخطرة يؤثر في الخطاب السياسي ويفضي في حالات كثيرة جداً إلى اعتماد تشريع بشأن معاملة الشباب الجانحين يضعف حقوق الطفل.
    For serious cases where treatment is not available, patients are referred to Fiji and New Zealand for treatment, funded by government. UN وعندما يتعلق الأمر بالحالات الخطيرة التي لا يتوافر لها العلاج، يحال المرضى إلى فيجي ونيوزيلندا لتلقي العلاج بتمويل من الحكومة.
    serious cases that require major surgery may on occasion need to be transferred to a neighbouring island. UN والحالات الخطيرة التي تتطلب عمليات جراحية كبرى قد تحتاج أحيانا إلى الإحالة إلى جزيرة مجاورة.
    The devaluation of the CFA franc resulted in a lower budget in 1995 although the number of refugees increased, as did the cost of medical expenses, in particular for serious cases. UN وقد أحدث تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي انخفاض ميزانية عام ٥٩٩١ ولو أن عدد اللاجئين قد ارتفع مثلما ارتفعت تكلفة النفقات الطبية، وبشكل خاص بالنسبة للحالات الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more