"serious commitment" - Translation from English to Arabic

    • التزام جاد
        
    • التزام جدي
        
    • الالتزام الجاد
        
    • الالتزام الجدي
        
    • التزاما جديا
        
    • التزاماً جدياً
        
    • ألتزام جاد
        
    • التزاماً جدّياً
        
    • جدية التزام
        
    In conclusion, we want to emphasize the need for serious commitment to measures to bridge the international and national digital divide. UN وختاما، نود أن نؤكد على الحاجة إلى التزام جاد بوضع تدابير لسد الفجوة الرقمية على الصعيدين الدولي والوطني.
    The extension of the Treaty was legitimate only to the extent that it was accompanied by a serious commitment to the elimination of nuclear weapons. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    Stopping slavery needs serious commitment to supporting the rehabilitation process of freed slaves that may take years. UN فوقف الرق يحتاج إلى التزام جدي لدعم عملية تأهيل العبيد المحررين وهو الأمر الذي قد يحتاج إلى سنوات.
    However, this cannot be effectively achieved unless there is a serious commitment by all Member States. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Accordingly, my delegation calls on both parties to make a serious commitment to realize a lasting solution in the Middle East. UN ووفقا لذلك، يدعو وفدي الطرفين إلى الالتزام الجاد بتحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    These and other intense pressures on the coastal systems require serious commitment and preventive action at all levels. UN وهذه وغيرها من الضغوط الشديدة على النظم الساحلية تتطلب توافر الالتزام الجاد واتخاذ إجراءات وقائية على جميع المستويات.
    At that time they stressed that it was absolutely essential that the serious commitment shown by the parties in embarking on the Madrid process should be preserved and that growing mutual confidence should flow from it. UN وفي ذلك الوقت أكدت على أن من اﻷساس جدا الحفاظ على الالتزام الجدي الذي أظهرتـه اﻷطراف لدى المباشرة في عملية مدريد وأن الثقـة المتبادلة المتنامية ينبغي أن تنبع منه.
    Such support would be a signal of a serious commitment to examining the impacts of migration and development. UN وسيكون هذا الدعم مؤشرا على التزام جاد ببحث آثار الهجرة والتنمية.
    We have true democracy in Cuba for our people, as well as a serious commitment to improve our social and economic indicators. UN نحن لدينا ديمقراطية حقيقية في كوبا يتمتع بها شعبنا، ولدينا أيضا التزام جاد بتحسين مؤشراتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    This is a serious commitment which my Government will not forsake, the main objective being the regular holding of elections. UN وهذا التزام جاد لن تتخلى عنه حكومة بلدي، وهدفه الأساسي هو إرساء نهج إجراء الانتخابات بصورة دورية.
    The Group is much encouraged by the serious commitment and efforts made by Burundi to cope with these challenges. UN ويشعر الفريق بالتشجع البالغ مما تبديه بوروندي من التزام جاد للتصدي لتلك التحديات وما تبذله من جهود جادة في هذا الصدد.
    There can be no serious commitment on the part of the States Members of the United Nations to poverty eradication without addressing global military spending and its direct impact on both the environment and people living in poverty. UN ولا يمكن أن يكون هناك التزام جدي من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر دون معالجة الإنفاق العسكري العالمي وتأثيره المباشر سواء في البيئة أو في الناس الفقراء.
    46. In order to achieve these goals, there should be a serious commitment at the highest levels of government. UN ٤٦ - ولتحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي أن يكون هناك التزام جدي على أعلى مستويات الحكم.
    It was therefore absolutely essential that any serious commitment to poverty reduction should address the devastating consequences of the collapse in commodity prices, and Ethiopia fully supported the appeal by the eminent persons to address the issues of coffee and cotton as top priorities. UN 118 وعليه، فمن الجوهري تماماً لأي التزام جدي بالتقليل من الفقر أن يتصدى لما يترتب على انهيار أسعار السلع الأساسية من نتائج مدمِّرة، وتؤيد إثيوبيا تأييداً تاماً المناشدة الصادرة عن الشخصيات البارزة للتصدي لقضيتي البن والقطن بوصفهما من الأولويات العليا.
    :: Urged all parties to demonstrate serious commitment in the political process and accelerate preparations for negotiations; UN :: حث جميع الأطراف على إظهار الالتزام الجاد بالعملية السياسية والتعجيل بالتحضير للمفاوضات.
    That is why we continue to call on the international community, especially the major producers and exporters of arms, to demonstrate more serious commitment to the ongoing process of the arms trade treaty. UN ولذلك السبب لا نزال ندعو المجتمع الدولي، وخاصة المنتجين والمصدرين الرئيسيين للأسلحة، إلى إظهار مزيد من الالتزام الجاد في العملية الجارية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    She reiterated the serious commitment of the United Nations system to the harmonization of business practices and to addressing the issues highlighted by Member States. UN وأكدت من جديد الالتزام الجاد من جانب منظومة الأمم المتحدة بتنسيق ممارسات الأعمال والتصدي للمسائل التي أبرزتها الدول الأعضاء.
    The international community was ready to renew its collective engagement towards those goals, but that engagement would be meaningless without the serious commitment of the parties to advance the peace process. UN كما ذَكَر بأن المجتمع الدولي على استعدادٍ للمشاركة جماعيا من جديد في تحقيق تلك الأهداف، ولكن لن يكون لهذه المشاركة معنىً دون الالتزام الجدي من الطرفين بالمضي قدماً في عملية السلام.
    It also reflects their continued reluctance to begin to address seriously the issue of the further reduction of their nuclear arsenals, and their lack of serious commitment to the goal of the complete elimination of these weapons. UN وهي تعبر أيضا عن استمرارها في عدم الاستعداد للبدء في معالجة المسائل المتعلقة بإجراء مزيد من التخفيض لترساناتها النووية بجدية، وافتقارها إلى الالتزام الجدي بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة.
    The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. UN وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل.
    These efforts have so far not generated the result that reflects serious commitment to dealing with under representation of women in decision making. UN ولم تحقق هذه الجهود حتى الآن النتيجة التي تعكس التزاماً جدياً بمعالجة مسألة قلة تمثيل المرأة في مجال صنع القرارات.
    Marriage is a serious commitment. Open Subtitles الزواج هو ألتزام جاد
    These assurances represent a serious commitment by all the parties concerned, and all deportations using assurances attracted extensive rights of appeal in the United Kingdom. UN وتمثِّل هذه الضمانات التزاماً جدّياً من جانب جميع الأطراف المعنية. وجميع قرارات الترحيل التي قُدِّمت بشأنها ضمانات تُلازمُها حقوق استئناف واسعة في المملكة المتحدة.
    The smooth functioning of institutions is a guarantee of success, while daily experience shows demonstrates the serious commitment of the political partners and is the basis of our optimism. UN وسلاسة سير العمل في المؤسسات تكفل النجاح، بينما تثبت التجارب اليومية جدية التزام الشركاء السياسيين وهي أساس تفاؤلنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more