"serious complications" - Translation from English to Arabic

    • مضاعفات خطيرة
        
    • تعقيدات خطيرة
        
    • المضاعفات الخطيرة
        
    I mean, toe injuries can lead to very serious complications. Open Subtitles أقصد أصابات أصبع القدم ممكن تؤدي إلى مضاعفات خطيرة للغاية
    Early pregnancy and childbirth, in the absence of adequate healthcare, often lead to serious complications that threaten the health of both the mother and child. UN والحمل والولادة المبكّرين، في ظل غياب الرعاية الصحية الكافية، غالبا ما يؤديان إلى مضاعفات خطيرة تهدد صحة كل من الأم والطفل.
    Furthermore, the medical report indicates that the author did not begin a genuine hunger strike but limited himself to selective nutrition, as a result of which he lost 7 kilograms, and that no serious complications arose. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضا أنه لم يقم مقدم البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى إلى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    The delay of the withdrawal could lead to serious complications in the process of the ratification of the adapted CFE Treaty. UN وتأخير الانسحاب يمكن أن يؤدي إلى تعقيدات خطيرة في عملية التصديق على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    In men, serious complications from sexually transmitted infections include chronic infection, pain and infertility. UN ولدى الرجال، تشمل المضاعفات الخطيرة الناجمة عن الإصابات المنقولة جنسيا الالتهاب المزمن والألم والعقم.
    Although abortion is legal in Armenia, many women still rely on self-induced abortions because of financial restrictions, and sometimes these abortions result in serious complications and have serious consequences. UN ورغم أن اﻹجهاض مباح في أرمينيا، لا يزال عددا كبيرا من النساء يعتمد على اﻹجهاض بوسائل ذاتية بسبب القيود المالية، وأحيانا تتسبب عمليات اﻹجهاض هذه في مضاعفات خطيرة وتكون لها عواقب جسيمة.
    Furthermore, the medical report indicates that the author did not begin a genuine hunger strike but limited himself to selective nutrition, as a result of which he lost 7 kg, and that no serious complications arose. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضاً أنه لم يقم صاحب البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى الى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    (b) Sick leave shall not be granted for the duration of maternity leave except where serious complications arise. UN (ب) لا تُمنح عادة إجازة مرضية خلال مدة إجازة الأمومة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN (ج) لا تمنح الإجازة المرضية عادة لحالات الأمومة، إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN )ج( لا تمنح عادة إجازة مرضية بمناسبة الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Of the 150-200 million pregnancies that occur world wide each year, about 23 million lead to serious complications such as post-partum haemorrhage, hypertensive disorders, eclampsia, puerperal sepsis and abortion. UN وتؤدي ٢٣ مليون حالة بين حالات الحمل التي يتراوح عددها في العالم كله بين ١٥٠ و ٢٠٠ مليون سنويا، إلى مضاعفات خطيرة مثل النزف بعد الولادة، والاضطرابات الناجمة عن ارتفاع ضغط الدم، والتشنج النفاسي، وتسمم النفاس العفن، والاجهاض.
    Abortions are known to be taking place in Cyprus, though the actual number is not known, since health professionals are reluctant to report them to the authorities. The fact that no deaths or serious complications from abortions are recorded leads to the conclusion that abortions are taking place in specialized institutions, under safe conditions. UN ومن المعروف أن حالات الإجهاض تتم في قبرص، وإن كان العدد الفعلي غير معروف نظراً لأن الفنيين الصحيين لا يقومون بالإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات.ويؤدي واقع أنه لا تسجل وفيات أو مضاعفات خطيرة من عمليات الإجهاض إلى النتيجة القائلة بأن حالات الإجهاض تحدث في مؤسسات متخصصة تحت ظروف آمنة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN (ج) لا تمنح الإجازة المرضية عادة لحالات الأمومة، إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    (c) Sick leave shall not normally be granted for maternity cases except where serious complications arise. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Hence, screening for sexually transmitted infections should be a routine component of primary reproductive health care in order to detect infection, provide information on how to avoid further transmission, provide treatment and prevent serious complications. UN وبالتالي، ينبغي أن يشكل فحص الإصابات المنقولة جنسيا عنصرا اعتياديا من الرعاية الأولية بالصحة التناسلية من أجل الكشف عن الإصابات وتوفير معلومات عن كيفية تجنب استمرار انتقالها، وتوفير العلاج لها والحيلولة دون حدوث مضاعفات خطيرة.
    The failure of the Parliamentary Assembly to adopt amendments has since March created serious complications for ordinary citizens with newborn children and naturalized citizens unable to obtain a number. UN ومنذ آذار/مارس، نشأت عن عدم اعتماد تعديلات من جانب الجمعية البرلمانية مضاعفات خطيرة للمواطنين العاديين الذين لهم أطفال حديثو الولادة وللمواطنين المتجنسين غير القادرين على الحصول على رقم خاص بهم.
    Such attempts deviate from the letter and spirit of the Treaty and, if left unattended, may cause serious complications in the future. UN وتنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة، وإذا لم تحظ بالاهتمام، قد تسبب تعقيدات خطيرة في المستقبل.
    National and regional practices were fragmented, incomplete and inconsistent, raised questions with regard to human rights and often led to serious complications in relations between States. UN إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول.
    Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education. UN وتزيد المشاكل العنيدة من تفاقم بعضها بعضا بصورة متزايدة، من قبيل عمل الأطفال والاتجار في الأطفال، والفقر، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مما يؤدي إلى تعقيدات خطيرة في مجال التعليم.
    Reducing maternal mortality and morbidity. Saving mothers' lives and protecting them from serious complications associated with pregnancy and childbirth are moral and human right imperatives and a crucial international development priority. UN 46 - خفض معدل الوفيات النفاسية والاعتلال - يعد إنقاذ حياة الأمهات وحمايتهن من المضاعفات الخطيرة المرتبطة بالحمل والولادة من الضرورات الأخلاقية وحقوق الإنسان، ومن الأولويات الإنمائية الدولية الأساسية.
    As with deaths related to unsafe abortion, the women most at risk of suffering serious complications are young, poor, and reside in rural areas of countries with restrictive abortion laws. UN وكما هو الحال فيما يخص الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون، فإن النساء الأكثر عرضة للمعاناة من المضاعفات الخطيرة هن الشابات والفقيرات وأولئك اللائي يعشن في المناطق الريفية من البلدان ذات قوانين الإجهاض التقييدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more