"serious concern that" - Translation from English to Arabic

    • القلق الشديد أن
        
    • بالغ قلقها لأن
        
    • قلقها الشديد لأن
        
    • قلقه البالغ لأن
        
    • قلقها البالغ إزاء
        
    • بالغ القلق أن
        
    • قلقها البالغ لأن
        
    • القلق البالغ أن
        
    • بالغ القلق من أن
        
    • بالغ قلقه من أن
        
    • القلق الشديد لأن
        
    • ذلك عن القلق الشديد ﻷن
        
    • قلق بالغ لأن
        
    • بالغ قلقها إزاء استمرار
        
    • بالغ القلق بالتحفظ الذي أبداه
        
    However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. UN إلا أن مما يدعو إلى القلق الشديد أن التطورات الحاصلة مؤخراً قد أدت إلى فقدان الأمل في عملية نزع السلاح.
    It is a matter of serious concern that the Organization, including the Department of Peacekeeping Operations, has not adopted an internal control framework, including an enterprise-wide risk management process in accordance with good practices in public-sector organizations. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المنظمة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، لم تعتمد إطارا للرقابة الداخلية، بما في ذلك عملية لإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة وفقا للممارسات الجيدة في منظمات القطاع العام.
    97. The Committee reiterates its serious concern that the minimum age of criminal responsibility, set at eight years, is too low. UN 97- وتكرر اللجنة التعبير عن بالغ قلقها لأن الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية، المحدد بثماني سنوات، منخفض أكثر مما ينبغي.
    They strongly reject the alleged impediments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule and express their serious concern that the Conference has not been convened yet. UN وهي ترفض بقوة ما تعللت به الجهات المعنية بعقد المؤتمر من عراقيل مزعومة لتبرير عدم انعقاد المؤتمر في الموعد المحدد، وتعرب عن قلقها الشديد لأن المؤتمر لم يُعقد بعد.
    Expressing its serious concern that the economic costs to society are enormous and are escalating by the slow action taken to control land-based activities, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي يتكبدها المجتمع باهظة وآخذة في التصاعد من جراء التأخير في إتخاذ إجراءات للتحكم في الأنشطة البرية،
    The Committee, however, expresses its serious concern that: UN غير أنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما يلي:
    It notes with serious concern that the balance of power in the negotiations and agreements weighs heavily against the indigenous communities. UN وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Many Member States, including in the most recent session of the Special Committee, continue to express serious concern that the Department of Peacekeeping Operations, as presently resourced, is too overstretched to cope with the dramatic growth in United Nations peacekeeping activity. UN وتواصل دول أعضاء عديدة، بما في ذلك في آخر دورة للجنة الخاصة، الإعراب عن قلقها البالغ لأن إدارة عمليات حفظ السلام، بمواردها الراهنة، تتحمل عبئا باهظا يحول بينها وبين معالجة النمو المثير للاهتمام في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Noting with serious concern that the current drought in some parts of Somalia threatens the lives of Somali nomads as well as livestock, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعانيه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    However, it is a matter of serious concern that only 13 of the 30 entities confirmed having terms of reference for their gender focal points and only 6 entities provided their focal points with budgets for their work. UN ومع ذلك، فإن مما يدعو إلى القلق الشديد أن 13 كيانا فقط من أصل 30 كيانا أكدت أن لديها اختصاصات تتعلق بمنسقيها للشؤون الجنسانية، وقدمت ستة كيانات فقط ميزانيات لمنسقيها للاضطلاع بأعمالهم.
    However, it is a matter of serious concern that the Israeli regime, through its continued refusal to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, remains the only obstacle to the creation of such a zone. UN ولكن مما يبعث على القلق الشديد أن النظام الإسرائيلي، برفضه المستمر للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا يزال يمثل العقبة الوحيدة التي تحول دون إنشاء هذه المنطقة.
    62. The Committee expresses serious concern that some children are born in prisons and/or have accompanied their mothers in prisons. UN 62- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن بعض الأطفال يولدون في السجون و/أو يرافقون أمهاتهم في السجون.
    15. Underlines the need for a comprehensive and robust workforce planning system as a key component of human resources management, and expresses serious concern that the current staffing structure does not reflect an existing effective workforce planning system; UN 15 - تؤكد الحاجة إلى وضع نظام شامل وقوي لتخطيط القوة العاملة باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر إدارة الموارد البشرية، وتعرب عن بالغ قلقها لأن هيكل الملاك الوظيفي الحالي لا يبين وجود نظام فعال لتخطيط القوة العاملة؛
    The Committee further expresses serious concern that members of the armed forces responsible for the killings of children have not always been held accountable and that grievances of families have not been redressed. UN كما تعبر اللجنة عن قلقها الشديد لأن أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن قتل الأطفال لم يخضعوا دائماً للمساءلة ولأن الأسر لم تُعوَّض عن الأذى الذي لحق بها.
    Finally, the Committee expresses serious concern that some 90 per cent of Roma have no health insurance, which results in their de facto exclusion from access to health care. UN وفي الختام، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن نحو 90 في المائة من الغجر لا يتمتعون بتأمين صحي، وهو ما يفضي عملياً إلى استبعادهم من خدمات الرعاية الصحية.
    Expressing its serious concern that the economic costs to society of such land-based activities are enormous and are further increased by the delay in implementing appropriate control measures, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي تكبدها المجتمع نتيجة لهذه الأنشطة البرية باهظة وتتزايد أيضاً من جراء التأخير في تطبيق إجراءات الرقابة المناسبة،
    46. CAT reiterated its serious concern that the minimum age of criminal responsibility was 7 years. UN 46- وكررت لجنة مناهضة التعذيب الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية البالغ 7 سنوات.
    Noting with serious concern that the Islamic Republic of Iran has enriched uranium to 20 per cent, and did so without notifying the Agency with sufficient time for it to adjust the existing safeguards procedures, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن جمهورية إيران الإسلامية خصبت اليورانيوم بنسبة 20 في المائة وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة بما يتيح لها وقتا كافيا لتعديل إجراءات الضمانات القائمة،
    In this context, the Islamic Republic of Iran expresses its serious concern that the United States has decided to accelerate " testing readiness' 'to enable it to reduce the time needed for resuming underground nuclear tests to 18 months. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا السياق عن قلقها البالغ لأن الولايات المتحدة قررت تعجيل " الاستعداد لإجراء الاختبارات " كي تتمكن من تقليص الوقت اللازم لاستئناف الاختبارات النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا.
    It was a matter of serious concern that funds for those tasks continued to be drawn from resources earmarked for refugee assistance. UN ومما يبعث عن القلق البالغ أن الأموال اللازمة لا تزال تُستقطع من الموارد المخصصة لمساعدة اللاجئين.
    Expressing its serious concern that a continuation of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, and of the tensions between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic, would endanger peace and security in the region, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن يؤدي استمرار النزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها بجمهورية أذربيجان واستمرار التوترات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان الى تعريض سلم المنطقة وأمنها للخطر،
    Expressing its serious concern that continuation of the conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, threatens peace and stability in the region, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    The Committee further expresses serious concern that women victims of trafficking continue to be detained in alien detention centres. UN كما تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن ضحايا الاتجار من النساء لا يزلن يحتجزن في مراكز احتجاز أجنبية.
    Noting with approval the continuing bilateral negotiations between the parties pursuant to the Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia of 23 August 1996 (S/1996/706, annex), but expressing serious concern that such negotiations have not yet resulted in any substantive progress towards a settlement of the disputed issue of Prevlaka, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة المفاوضات الثنائية المستمرة بين الطرفين عملا باتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة، المبــرم في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ S/1996/706)، المرفق(، وإذ يعرب مع ذلك عن القلق الشديد ﻷن تلك المفاوضات لم تسفر حتى اﻵن عن أي تقدم ملموس في سبيل تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    It is therefore a matter of serious concern that developing countries account for 63.2 per cent of the value of international arms deliveries, estimated at over $1.1 trillion in 2006. UN وبالتالي، فإن هذه المسألة مدعاة قلق بالغ لأن البلدان النامية تشكل 63.2 في المائة من قيمة شحنات الأسلحة الدولية، التي تقدر بأكثر من 1.1 تريليون دولار في عام 2006.
    31. The Committee expresses serious concern that child victims of sexual exploitation still risk being arrested for disturbing public order and safety in accordance with provisions of the 1970 Public Offences and Control Act. UN 31- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار خطر اعتقال الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بتهمة الإخلال بالنظام أو بالسلامة العامين وفقاً لأحكام قانون الرقابة والجرائم العامة لعام 1970.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more