"serious concerns about" - Translation from English to Arabic

    • شواغل خطيرة بشأن
        
    • شواغل جدية بشأن
        
    • شواغل جدية إزاء
        
    • قلقها الشديد إزاء
        
    • قلق بالغ إزاء
        
    • قلقها البالغ إزاء
        
    • شواغل خطيرة إزاء
        
    • بالغ قلقه إزاء
        
    • قلق بالغ بشأن
        
    • قلقه الشديد إزاء
        
    • قلقها الشديد بشأن
        
    • قلق شديد إزاء
        
    • قلق شديد بشأن
        
    • قلقا بالغا بشأن
        
    • مخاوف جدية بشأن
        
    However, there are serious concerns about the content and quality of education, indicating the need for a paradigm shift in educational policies. UN ومن ناحية ثانية، هناك شواغل خطيرة بشأن محتوى وجودة التعليم، مما يشير إلى الحاجة إلى تحول في المواقف للسياسات التعليمية.
    The law raises serious concerns about its direct implications on basic freedom. UN ويثير القانون شواغل جدية بشأن آثاره المباشرة على الحريات الأساسية.
    We also have serious concerns about the push to convene a conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. UN كما أن لدينا شواغل جدية إزاء الدفع نحو عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Since the establishment of IAEA, developing countries have continually expressed serious concerns about the policy for funding technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. UN ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد إزاء السياسة المتبعة في تمويل التعاون التقني، فهي تعتمد على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها وغير مضمونة وخاضعة للدوافع السياسية للجهات المانحة.
    His Government had serious concerns about North Korea's unwavering determination to expand its nuclear programme. UN وأشار إلى أن حكومته يساورها قلق بالغ إزاء تصميم كوريا الشمالية وإصرارها بشكل ثابت على توسيع نطاق برنامجها النووي.
    It expressed serious concerns about the human rights situation in Baluchistan and also the violence against Shia, Christian and Ahmadi communities. UN وأعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة حقوق الإنسان في بلوشستان وإزاء العنف الذي يتعرض له الشيعة والمسيحيون والطائفة الأحمدية.
    Moreover, there are serious concerns about the valuation loss of dollar-denominated assets that are held by the region's Governments and central banks. UN وعلاوة على ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء تدني قيمة الأصول المقومة بالدولار التي تملكها حكومات المنطقة ومصارفها المركزية.
    The Assistant Secretary-General also expressed serious concerns about the situation in Crimea, which remained tense with respect to the protection of human rights, in particular the rights of those who opposed the recent political events in Crimea. UN وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن بالغ قلقه إزاء الوضع في شبه جزيرة القرم، الذي لا يزال متوترا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المعارضين للأحداث السياسية الأخيرة في شبه جزيرة القرم.
    86. Developments in Kabul at the end of September gave rise to serious concerns about the respect for human rights in Afghanistan. UN ٦٨ - والتطورات التي حدثت في كابول في شهر أيلول/سبتمبر كانت مبعث قلق بالغ بشأن احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    The International Monetary Fund expressed serious concerns about off-budget expenditures in its Staff Monitored Programme assessment from January to June 2000. UN 314 - وأعرب صندوق النقد الدولي عن قلقه الشديد إزاء النفقات التي تتم من خارج الميزانية وذلك في تقييمه للبرنامج الذي يرصده الموظفون عن الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2000.
    There are still serious concerns about the flow of capital from developing countries and from countries in transition. UN ولا تزال هناك شواغل خطيرة بشأن تدفق رأس المال من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Developing countries have serious concerns about how to ensure the continued provision of treatment and prevention services. UN والبلدان النامية لديها شواغل خطيرة بشأن كيفية ضمان مواصلة تقديم خدمات العلاج والوقاية.
    His delegation continued to have serious concerns about the Council's restricted membership, its operations extending far beyond the scope of its membership and the inconsistency between its nature and its areas of interest. UN وأضاف أنه لا تزال لدى وفد بلده شواغل جدية بشأن عضوية المجلس المحصورة، وامتداد عملياته إلى ما هو أبعد بكثير من النطاق المحدد في عضويته، وعدم الاتساق بين طبيعة المجلس ومجالات اهتمامه.
    In light of this uncertainty, the entities had serious concerns about the feasibility of completing the work within the required timescales. UN ونظراً لحالة البلبلة هذه، كانت لدى الكيانات شواغل جدية بشأن جدوى إكمال العمل في الحدود الزمنية اللازمة.
    Many on the Rock have long had serious concerns about a dialogue with Spain. UN فالكثيرون من قاطني الصخرة لديهم شواغل جدية إزاء الحوار مع إسبانيا.
    Since the establishment of IAEA, developing countries have continually expressed serious concerns about the policy for funding technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. UN ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد إزاء السياسة المتبعة في تمويل التعاون التقني، فهي تعتمد على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها وغير مضمونة وخاضعة للدوافع السياسية للجهات المانحة.
    The Committee of Actuaries had expressed serious concerns about some of the observations and requests made by the External Auditors. UN وأعربت لجنة الاكتواريين عن قلق بالغ إزاء بعض الملاحظات والطلبات المقدمة من المراجعين الخارجيين للحسابات.
    In this context, the Supreme Court continued its investigations into alleged links between members of Congress and paramilitary groups and expressed serious concerns about the Government's criticism of these investigations, portrayed as attempts to undermine judicial independence. UN وفي هذا السياق واصلت المحكمة العليا تحقيقاتها في الصلات المزعومة بين أعضاء البرلمان والجماعات شبه العسكرية وأعربت عن قلقها البالغ إزاء انتقاد الحكومة لهذه التحقيقات التي بدت كمحاولات لتقويض استقلال القضاء.
    The United States continues the deployment of nuclear forces in other territories, raising serious concerns about the command and control of such weapons; this constitutes a clear violation of article I of the NPT. UN وتواصل الولايات المتحدة نشر قوات نووية في أراضي الغير، مما يثير شواغل خطيرة إزاء القيادة والسيطرة على تلك الأسلحة؛ ويشكل هذا انتهاكا سافرا للمادة 1 من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    9. Shortly before embarking on his mission on 1 July, the Special Rapporteur met with the United Nations High Commissioner for Human Rights to convey to him his serious concerns about the latest developments in Burundi. UN ٩ - وكان المقرر الخاص قد اجتمع في ١ تموز/يوليه قبل اضطلاعه بمهمته مباشرة بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان وأعرب له عن بالغ قلقه إزاء التطورات اﻷخيرة للحالة في بوروندي.
    Council members expressed serious concerns about the lack of progress, and hoped that the continuing work by the High-level Implementation Panel, IGAD, and the African Union Commission would enable additional progress. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلق بالغ بشأن عدم إحراز تقدم، وأعربوا عن أملهم في أن يؤدي استمرار عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والإيغاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي إلى تحقيق مزيد من التقدم.
    :: On 22 February -- on the situation of human rights defenders expressing serious concerns about gross violations of human rights that were being committed in the Libyan Arab Jamahiriya. UN :: في 22 شباط/فبراير 2011، أصدر بيانا عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي كانت ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية.
    Since the establishment of IAEA, developing countries have continually expressed serious concerns about the policy for funding technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. UN ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها، وغير مضمونة، وتخضع لدوافع سياسية لدى الجهات المانحة.
    We assured the Iraqi opposition that British policy towards Iraq had not changed under the new Government. We still had serious concerns about the danger that the Iraqi regime represents to the region and to the Iraqi people. UN وأكدنا للمعارضة العراقية أن السياسة البريطانية إزاء العراق لم تتغير في عهد الحكومة الجديدة، وما زال يساورنا قلق شديد إزاء الخطر الذي يمثله النظام العراقي على المنطقة والشعب العراقي.
    The non-nuclear-weapon States have serious concerns about the commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. UN ويساور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قلق شديد بشأن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    Such a cavalier approach to international law by itself would raise serious concerns about the methodology of the Committee as well as its authority. UN وهذا النهج غير الرصين إزاء القانون الدولي سوف يثير في حد ذاته قلقا بالغا بشأن منهجية اللجنة فضلا عن حجيتها.
    In Canada, for instance, there were serious concerns about discrimination against indigenous people and immigrants. UN ففي كندا، مثلا، تثور مخاوف جدية بشأن التمييز ضد السكان الأصليين والمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more