"serious consequences for" - Translation from English to Arabic

    • عواقب وخيمة على
        
    • عواقب خطيرة بالنسبة
        
    • عواقب خطيرة على
        
    • آثار خطيرة على
        
    • عواقب وخيمة بالنسبة
        
    • نتائج خطيرة بالنسبة
        
    • نتائج خطيرة على
        
    • تبعات جسيمة بالنسبة
        
    • آثار خطيرة بالنسبة
        
    • تداعيات خطيرة على
        
    • انعكاسات خطيرة على
        
    • نتائج وخيمة على
        
    • النتائج الخطيرة بالنسبة
        
    • تبعات خطيرة فيما يخص
        
    • آثارا خطيرة على
        
    That stigmatization is deliberate and carries serious consequences for our countries. UN أن الوصم متعمد ويحمل عواقب وخيمة على بلداننا.
    The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. UN وقد رتبت الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة عواقب وخيمة على التنمية الاجتماعية وتقوض التقدم المحرز بالفعل.
    Leaving school without qualifications has serious consequences for social participation among these boys, causes an imbalance in the labour market and negatively influences the Netherlands Antilles' ability to develop capacity. UN وترك المدرسة دون الحصول على مؤهلات له عواقب خطيرة بالنسبة للمشاركة الاجتماعية بين هؤلاء الأولاد، ويسبب خللاً في سوق العمل، ويؤثر سلباً على تنمية قدرات جزر الأنتيل الهولندية.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Hampering the development of a region or country could have serious consequences for international peace and security. UN وإن إعاقة التنمية لمنطقة ما أو لبلد ما يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    That has serious consequences for our subregion. UN وهذا تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة لمنطقتنا دون الإقليمية.
    This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للاجئين وعمل المفوضية.
    This double burden has serious consequences for female-headed households, leading to increased poverty among rural women. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    4. Expresses its concern at the fact that the effects created by the world food crisis still continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the impacts of the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially least developed countries; UN 4 - تعرب عن قلقها لأنه لا تزال الآثار المترتبة على أزمة الغذاء العالمية تؤدي إلى تبعات جسيمة بالنسبة لأشد الناس فقرا وضعفا، وخصوصا في البلدان النامية، وهي تبعات تزداد تفاقما من جراء آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء الآثار التي تترتب على هذه الأزمة بصفة خاصة في كثير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نموا؛
    This can have serious consequences for the individual child, and leave him or her vulnerable to human rights violations for many years if not addressed. UN وقد تترتب على ذلك عواقب وخيمة على الطفل كفرد، وتجعله عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان لسنوات عديدة إن لم يُعالج هذا الأمر.
    Such a slowdown could have serious consequences for developing countries. UN وقد تترتب على هذا التباطؤ عواقب وخيمة على البلدان النامية.
    What started as a financial crisis is now a jobs crisis, with serious consequences for poverty and social cohesion. UN وما بدأ كأزمة مالية أصبح الآن أزمة وظائف ذات عواقب وخيمة على الفقر والتماسك الاجتماعي.
    It has also led to the drying up of private capital flows to developing countries with serious consequences for Africa. UN وقد أدى ذلك أيضاً إلى جفاف أصحاب تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية وإلى عواقب خطيرة بالنسبة لأفريقيا.
    These trends have serious consequences for the poor who depend on subsistence fishing and whose protein consumption is already perilously low. UN ولهذه الاتجاهات عواقب خطيرة بالنسبة للفقراء الذين يعتمدون على صيد الكفاف والذين تدنى استهلاكهم للبروتينات لدرجة خطرة.
    Forced pregnancies, abortions and sterilization are also recognized as having serious consequences for women. UN وتسلﱢم أيضا بأن الحمل القسري واﻹجهاض والتعقيم هي ممارسات تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للنساء.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    The manner in which the case has been handled could have serious consequences for the prospects of ensuring accountability for the serious crimes which occurred in 1999. UN والطريقة التي عولجت بها القضية يمكن أن تكون لها عواقب خطيرة على الاحتمالات المتعلقة بضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    Tariffs and domestic subsidies of industrialized nations have serious consequences for poor farmers around the globe. UN وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم.
    As a consequence, the lack of access to justice has serious consequences for the full enjoyment of human rights. UN ونتيجة لذلك، فإن تعذر اللجوء إلى العدالة تترتب عليه آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    A soldier threatened him by saying that he could be extrajudicially executed without serious consequences for the army and that his wife could also be detained, raped and executed, and her body dumped on waste ground. UN وهدده أحد الجنود قائلاً إن من الممكن إعدامه خارج نطاق القضاء دون أن يترتب على ذلك أي عواقب وخيمة بالنسبة إلى الجيش ومن الممكن أيضاً إلقاء القبض على زوجته واغتصابها وإعدامها ورمي جثمانها في الخلاء.
    The stockpiling and transfer of small arms and light weapons fuels a number of conflicts, with serious consequences for international peace and security. UN وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها يؤجج عدداً من الصراعات، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Such an ideal has serious consequences for women. UN إن اتخاذ هذا الرجل مثلاً أعلى هو أمر تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة للمرأة.
    The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall. UN وللجدار نتائج خطيرة على الفلسطينيين الذين يعيشون إلـى جواره.
    " 4. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially least developed countries; UN " 4 - تعرب عن قلقها إزاء الآثار المترتبة على أزمة الغذاء العالمية التي لا تزال تؤدي إلى تبعات جسيمة بالنسبة لأشد الناس فقرا وضعفا، وخصوصا في البلدان النامية، وهي تبعات تزداد تفاقما من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء الآثار التي تترتب على هذه الأزمة بصفة خاصة في كثير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نموا؛
    This could have serious consequences for the peace process. UN وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام.
    It would have serious consequences for the entire process of disarmament, arms control and international security. UN فستكون له تداعيات خطيرة على كامل عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي.
    Despite its size (in terms of both population and countries), Africa has been insufficiently represented in international organizations, such as the International Monetary Fund (IMF), World Bank, World Trade Organization (WTO), and the Bank for International Settlements, which make decisions on issues that have serious consequences for the region. UN وعلى الرغم من حجم أفريقيا من حيث عدد سكانها وبلدانها، فإنها لا تمثل حتى الآن تمثيلا كافيا في المنظمات الدولية، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومصرف التسويات الدولية، التي تتخذ القرارات بشأن القضايا التي تنطوي على انعكاسات خطيرة على المنطقة.
    As I have noted in my previous reports and as the Council has underlined before, the protracted political stalemate has serious consequences for the future of democracy in the country and for its economic development, and it also jeopardizes international assistance. UN ومثلما لاحظت في تقاريري السابقة، ومثلما سبق للمجلس أن أكد، ستكون لاستمرار ذلك المأزق نتائج وخيمة على مستقبل الديمقراطية في البلد وعلى تنمية الاقتصاد، وكذلك على المساعدة الدولية.
    In that connection, the Special Rapporteur on State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons rightly noted that State succession is a matter of importance because it occurs on a collective basis and has numerous serious consequences for the persons involved, as nationality is a precondition for the exercise of a number of political and civil rights. UN وفي هذا الصدد، أفاد المقرر الخاص المعني بخلافة الدول وآثارها على جنسية الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، عن صواب، " أن تغير الجنسية الناتج عن خلافة الدول مسألة على جانب كبير من الأهمية لأنه يحدث على أساس جماعي، يترتب عليه العديد من النتائج الخطيرة بالنسبة للأشخاص ذوي الصلة، فالجنسية شرط مسبق لممارسة عدد من الحقوق السياسية والمدنية [...].
    Disruption of service would carry serious consequences for productivity, quality and timeliness of service. UN وسيترتب على انقطاع الخدمة تبعات خطيرة فيما يخص الإنتاجية والجودة، وتقديم الخدمات في الوقت المناسب.
    The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. UN إن تزايد سيطرة وهيمنة الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد العالمي يخلف آثارا خطيرة على العديدين منا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more