"serious crimes and" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم خطورة
        
    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • جرائم جسيمة
        
    • الجرائم جسامة
        
    • كجرائم ذات خطورة
        
    In Malaysia, the death penalty was imposed only for the most serious crimes and on the basis of strong evidence. UN ولايتم تنفيذ عقوبة الإعدام في ماليزيا إلا في أكثر الجرائم خطورة وعلى أساس براهين متينة.
    His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Victims are dissatisfied with the absence of investigations of serious crimes; and, when investigations are launched, they face many obstacles. UN والضحايا غير راضين عن عدم إجراء تحقيقات بشأن الجرائم الخطيرة وعن أن التحقيقات، إذا فُتحت، تواجه العديد من العقبات.
    Corporal punishment was only available for a specified list of serious crimes, and was not lightly imposed. Its imposition was subject to clear restrictions and conditions. UN ولا تطبق إلا على قائمة محددة من الجرائم الخطيرة وليس باستخفاف، وهي تخضع لقيود وشروط واضحة.
    In 84 cases, perpetrators have confessed to committing serious crimes and the General Prosecutor has stated that it was inappropriate to go through a community reconciliation hearing and that the case should instead be prosecuted. UN وفي 84 قضية، اعترف الجناة بارتكابهم جرائم خطيرة وأفاد المدعي العام بأن من غير الملائم اللجوء إلى جلسة استماع للمصالحة الوطنية وبأنه ينبغي عوضاً عن ذلك مقاضاة الأشخاص المتهمين في هذه القضايا.
    That Act, it will be recalled, regulates financial activities and establishes penalties to prevent the penetration of money deriving from serious crimes and from all procedures that may serve as a means of laundering such money. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن ذلك القانون ينظم الأنشطة المالية وينص على عقوبات لمنع الأموال الآتية من جرائم خطيرة ومن جميع العمليات التي قد تستخدم لغسل الأموال من دخول البلد.
    Reduction in serious crimes and increased success in detection of perpetrators UN انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين
    The Code dealt with serious crimes and there would have to be agreement on whether it would define those crucial norms for everyone. UN فالمدونة تتناول جرائم جسيمة ولذلك ينبغي التوصل الى اتفاق لتقرير ما إذا يجب أن تحدد المدونة قواعد باتة تنطبق على الجميع.
    It was an important component of Singapore's justice system, and it was imposed only for the most serious crimes and served as a deterrent. UN إنها مكون هام من نظام العدالة في سنغافورة، وهي لا تفرض إلا فيما تتعلق بأكثر الجرائم جسامة وتشكل رادعا.
    Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    The tension between those two interests was evident in the preamble to the draft statute, which emphasized both that the court was intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes, and that it was intended to be complementary to national criminal justice systems. UN ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية.
    The death penalty was in fact permitted under the International Covenant on Civil and Political Rights when imposed for the most serious crimes and enacted in accordance with appropriate procedural safeguards. UN إن عقوبة الإعدام مسموح بها في الواقع بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حينما تُفرض لأشد الجرائم خطورة وتُشرَّع وفقا للضمانات الإجرائية المناسبة.
    To achieve domestic accountability, moreover, countries must develop the capacity needed to investigate the most serious crimes and to protect judicial officers, victims and witnesses in such cases. UN ولتحقيق المساءلة المحلية يجب أن تقوم البلدان أيضا بتطوير القدرات اللازمة للتحقيق في أشد الجرائم خطورة وحماية الموظفين القضائيين والضحايا والشهود في هذه القضايا.
    He then turns to substantive issues and deals with the requirements that the death penalty be imposed only for the most serious crimes and not involve mandatory sentencing. UN وينتقل بعد ذلك إلى المسائل الموضوعية ويتناول الشروط التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام فقط جزاء لأشد الجرائم خطورة واستبعاد نظام الأحكام الإلزامية.
    Solitary confinement was imposed to avoid prejudicing investigation of the most serious crimes, and prisoners in such cases enjoyed a number of compensatory rights. UN ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية.
    It would be advisable for the Commission to consider the relationship between the nature of certain serious crimes and the circumstances under which a State could be said to have implicitly waived immunity. UN ومن المستحسن أن تنظر اللجنة في العلاقة بين طابع بعض الجرائم الخطيرة والظروف التي يمكن بموجبها أن يقال بأن دولة ما تتنازل ضمنا عن الحصانة.
    It was vital to maintain ongoing training for officials engaged in United Nations peacekeeping operations, to foster mutual legal assistance and extradition, and to support mechanisms to help States strengthen their capacity to investigate and prosecute the perpetrators of serious crimes and ultimately provide redress for victims. UN ومن الضروري جدا أن يتواصل تدريب الموظفين المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتعزيز تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، ودعم الآليات التي تساعد على بناء قدرات الدول في مجال التحقيق مع مرتكبي الجرائم الخطيرة ومحاكمتهم وتوفير سبل الانتصاف للضحايا في نهاية المطاف.
    The reasons of creating this court were the increase of efficiency in the war against the organized and serious crimes, and also the improvement of the judgement of these criminal issues. UN وكان الهدف من إنشاء هذه المحكمة تعزيز الكفاءة في مكافحة الجرائم المنظمة والخطيرة، وكذلك النهوض بعملية إصدار الأحكام إزاء هذه الجرائم الخطيرة.
    Several Member States reported having enhanced their domestic legislative frameworks, including by defining environmental offences as serious crimes and by establishing corporate criminal liability. UN وأفادت عدَّة دول أعضاء بأنها عزَّزت أطرها التشريعية الوطنية، بسبل متعدِّدة منها تعريف الجرائم البيئية باعتبارها جرائم خطيرة وتحميل الشركات مسؤولية جنائية.
    Those children are frequently perceived as responsible for serious crimes and high rates of criminality, and deserving of harsh sanctions and lengthy periods of detention. UN وكثيراً ما يُنظر إلى هؤلاء الأطفال باعتبارهم مسؤولين عن جرائم خطيرة وعن ارتفاع معدلات الجريمة، وبذلك يستحقون جزاءات قاسية وفترات احتجاز طويلة.
    It was noted that particularly serious cases involving the sexual abuse of children were considered serious crimes and, depending on their severity, were punishable by prison sentences of at least 2-15 years. UN ولوحظ بوجه خاص أن الحالات المنطوية على خطورة بالغة من حيث الانتهاك الجنسي للأطفال تعد جرائم خطيرة تستوجب، تبعا لخطورتها، حكما بالسجن لمدة لا تقل عن 2 إلى 15 سنة.
    Reduction in serious crimes and increased success in detection of perpetrators UN انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين
    A core concern was that due process was not fully observed and that some suspected perpetrators of serious crimes and human rights violations were released for political reasons and not on strict legal grounds. UN وتمثّل أحد الشواغل الأساسية في عدم اتّباع كامل الإجراءات القانونية الواجبة وفي أن بعض المشتبه في ارتكابهم جرائم جسيمة وانتهاكات لحقوق الإنسان قد أُفرِج عنهم لأسباب سياسية وليس لأسباب قانونية صرفة.
    My country was at the forefront of combating impunity for the most serious crimes and for the rapid development of a true international criminal justice. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    120. The amended Criminal Code, which characterizes extrajudicial execution and enforced disappearance as especially serious crimes and establishes penalties for such crimes, entered into force on 14 July 1995. UN ١٢٠ - في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، بدأ نفاذ إصلاح القانون الجنائي الذي يصنف حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي وحالات الاختفاء القسرى كجرائم ذات خطورة بالغة وينص على العقاب المناسب لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more