"serious crimes under international law" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
        
    • جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي
        
    • الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي
        
    • ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي
        
    • بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
        
    • الجرائم خطورة بموجب القانون الدولي
        
    • الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي
        
    • أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي
        
    • يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي
        
    • الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من
        
    56. OHCHR contributed to strengthening national capacities to protect victims and witnesses of serious crimes under international law. UN 56- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية لحماية ضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والشهود عليها.
    The state of Bosnia and Herzegovina has a duty to ensure that justice is rendered and that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. UN وتقع على عاتق دولة البوسنة والهرسك مسؤولية كفالة تحقيق العدالة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    President Ali Abdullah Saleh and his entourage need to know: there is no immunity for serious crimes under international law. UN لذلك، على الرئيس علي عبد الله وبطانته أن يعرف ما يلي: لا حصانة من المتابعة على ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    The Government also noted that it would abide by the provisions agreed upon earlier with the M23 during the talks in Kampala, including the granting of an amnesty, except for those suspected of having perpetrated serious crimes under international law. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها ستلتزم بالأحكام المتفق عليها من قبل مع الحركة أثناء المحادثات في كمبالا، بما في ذلك منح عفو، إلا لأولئك المشتبه في ارتكابهم أعمالا تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    56. The first change seeks to avoid any possible implication that a perpetrator of serious crimes under international law may be exempted from criminal punishment altogether by disclosing his or her violations during a period of persecution. UN 56- والهدف من التغيير الأول هو تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكب الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي قد يعفى تماماً من العقاب الجنائي بمجرد أن يبوح بما ارتكبه من انتهاكات خلال فترة الاضطهاد.
    Reflecting recent jurisprudence of human rights supervisory bodies and recent practice of special procedures, revised principle 36 (a) includes the following guideline: " Persons formally charged with individual responsibility for serious crimes under international law shall be suspended from official duties during the criminal or disciplinary proceedings. " UN وإذ يعكس المبدأ 36(أ) المنقح الأحكام الحديثة الصادرة عن الهيئات المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان والممارسات الحديثة للإجراءات الخاصة()، فإنه يدرج المبدأ التوجيهي التالي: " ويجب وقف الأشخاص الذين تنسب إليهم رسمياً مسؤولية فردية عن ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي عن أداء وظائفهم الرسمية أثناء الإجراءات الجنائية أو التأديبية " ().
    37. In his delegation's view, universal jurisdiction should apply only in exceptional circumstances and in respect of serious crimes under international law. UN 37 - ويرى وفده أن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا تطبق إلا في الظروف الاستثنائية وفيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Within the United Nations system, no entity was clearly designated as the leading provider of assistance to strengthen domestic capacity to investigate the most serious crimes under international law. UN ولم يحدد بوضوح داخل منظومة الأمم المتحدة أي كيان كمقدم رئيسي للمساعدة في مجال تعزيز القدرات الداخلية للتحقيق في أكثر الجرائم خطورة بموجب القانون الدولي.
    In particular, the need to ensure stability in international relations must be weighed against the equally important need to avoid impunity for serious crimes under international law. UN وعلى وجه التحديد، يجب الموازنة بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية وما يماثلها في الأهمية من حاجة إلى تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    B. serious crimes under international law UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Persons who have committed serious crimes under international law may not, in order to avoid extradition, avail themselves of the favourable provisions generally relating to political offences or of the principle of non-extradition of nationals. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    B. serious crimes under international law UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Persons who have committed serious crimes under international law may not, in order to avoid extradition, avail themselves of the favourable provisions generally relating to political offences or of the principle of non-extradition of nationals. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    C. serious crimes under international law UN جيم - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    Currently, courts in some States were prepared to consider indictments involving universal jurisdiction relating to persons accused of committing serious crimes under international law. UN وفي الوقت الحالي فإن المحاكم في بعض الدول مستعدة للنظر في توجيه اتهامات تتطلّب ممارسة الولاية القضائية العالمية وتتصل بالأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    75. War crimes, crimes against humanity, genocide and other gross violations of human rights that constitute serious crimes under international law undermine the very foundations of the rule of law at both the international and national levels. UN 75 - وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي تقوِّض أبسط أسس سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    References in this and other updated principles to " international criminal tribunals " include any regional courts that may be established with appropriate jurisdiction over serious crimes under international law. UN وإن الإشارات إلى " المحاكم الجنائية الدولية " الواردة في هذا المبدأ وغيره من المبادئ الأخرى المحدثة، تشمل أية محاكم إقليمية قد تكون مختصة للنظر في الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي.
    42. With the advent of international and internationalized criminal tribunals in the past 12 years, cooperation with these tribunals to the extent required by applicable sources of legal obligation has become an increasingly important component of States' general obligation to ensure prosecution of serious crimes under international law. UN 42- ومع ظهور المحاكم الجنائية الدولية والمدولة خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية، أصبح التعاون مع هذه المحاكم، بقدر ما تقتضيه مصادر الالتزام القانوني الواجبة التطبيق عنصراً متزايد الأهمية من التزام الدول العام بضمان محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي.
    The subsidiary jurisdiction of foreign courts shall be exercised by virtue either of a provision on universal jurisdiction set forth in a treaty in force or of a provision of internal law establishing a rule of extraterritorial jurisdiction for serious crimes under international law. UN تمارس المحاكم اﻷجنبية اختصاصها الثانوي إما في إطار شرط اختصاص شامل منصوص عليه في إحدى المعاهدات السارية أو بموجب حكم من أحكام القانون الداخلي يقر قاعدة الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    The tremendous support of the international community for the Tribunal has enabled it not only to prosecute those most responsible for the Rwandan genocide, but also, in turn, to assist national jurisdictions who are able to complement its work and thereby further strengthen accountability for the most serious crimes under international law. UN فالدعم الهائل الذي قدمه المجتمع الدولي للمحكمة قد مكَّنها لا من محاكمة من يتحملون جلّ المسؤولية عن أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا فحسب، بل وأيضا من مساعدة الهيئات القضائية الوطنية القادرة على تكميل عملها، ومن ثم تحقيق المزيد من تعزيز المساءلة بشأن أشد الجرائم خطورة بموجب القانون الدولي.
    A balance should be struck between the need to respect the sovereignty of States and ensure international stability, on the one hand, and, on the other, the need to combat impunity for the most serious crimes under international law. UN وطالب بضرورة إيجاد توازن، من ناحية، بين ضرورة المحافظة على سيادة الدول وضمان الاستقرار الدولي، ومن ناحية أخرى، بين ضرورة مكافحة الإفلات من العقوبة على أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي.
    The Council also has an important role to play in connection with the International Criminal Court, which deals with the most serious crimes under international law. UN كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي.
    JURISDICTION OF INTERNATIONAL AND INTERNATIONALIZED CRIMINAL TRIBUNALS It remains the rule that States have primary responsibility to exercise jurisdiction over serious crimes under international law. UN تظل القاعدة هي أن المسؤولية الأولى في ممارسة القضاء فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي تقع على عاتق الدول.
    31. Prescription cannot be invoked against serious crimes under international law such as crimes against humanity. UN ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more