"serious crisis" - Translation from English to Arabic

    • أزمة خطيرة
        
    • الأزمة الخطيرة
        
    • الأزمات الخطيرة
        
    • بأزمة خطيرة
        
    • أزمات خطيرة
        
    • بالأزمة الخطيرة
        
    • بأزمة حادة
        
    • اﻷزمة الخطيرة التي
        
    • لأزمة خطيرة
        
    Make no mistake, the Conference on Disarmament faces a serious crisis. UN يواجه مؤتمر نزع السلاح، من دون أدنى شك، أزمة خطيرة.
    Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. UN ولكن من المحزن أن الشرق الأوسط ظل خلال تلك الفترة الطويلة في حالة أزمة خطيرة.
    Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. UN مع ذلك، يؤسفنا أنه خلال تلك الفترة المطولة بقي الشرق الأوسط في حالة أزمة خطيرة.
    Uruguay believes that, in addition to tackling this serious crisis with urgent measures, we must make progress towards a long-term solution. UN وتؤمن أورغواي بأنه، علاوة على معالجة تلك الأزمة الخطيرة باتخاذ إجراءات عاجلة، علينا إحراز تقدم تجاه حل طويل الأجل.
    Since the serious crisis which broke out at the end of 2001 Argentina has enjoyed a period of rapid economic recovery. UN تمتعت الأرجنتين، منذ وقوع الأزمة الخطيرة التي نشبت في نهاية سنة 2001، بفترة من الانتعاش الاقتصادي السريع.
    Maintenance of International Police Special Operations personnel strategically located throughout Kosovo for the management of serious crisis. UN :: بقاء أفراد الشرطة الدولية المعنيين بالعمليات الخاصة في مواضع استراتيجية في شتى أنحاء كوسوفو لمواجهة الأزمات الخطيرة.
    The non-proliferation and disarmament regime, particularly in nuclear matters, is going through a serious crisis which threatens to undermine international peace and stability. UN وأضاف أن نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، لا سيما في الأمور النووية، يمر بأزمة خطيرة تهدد بتقويض السلام والاستقرار الدوليين.
    I am encouraged by the fact that, in recent years, with the support of my Office, mandate-holders have developed consistent approaches to serious crisis situations and engaged in a reflection on the systematization of collective responses in cases where certain situations could spiral into grave human rights violations. UN ومما يشجعني أن المكلفين بولايات وضعوا، في السنوات الأخيرة وبدعم من مفوضيتي، نُهجاً ثابتة معالجة أزمات خطيرة وانهمكوا في التفكير في تنظيم الردود الجماعية في الحالات التي قد تتفاقم فيها الأوضاع فتبلغ حد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    It is also a moral question, as the causes of the disease clearly reflect a serious crisis of values. UN وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم.
    This poses a serious security risk that, if left unchecked, could cause a serious crisis and much instability in the entire region. UN وهذا يشكل خطرا أمنيا شديدا يمكن أن يؤدي إن لم يكبح جماحه إلى أزمة خطيرة وإلى مزيد من القلاقل في المنطقة برمتها.
    The south of Somalia is particularly difficult and continues to experience serious crisis. UN فالحالة في جنوب الصومال صعبة بصفة خاصة، وهو لا يزال يعاني من أزمة خطيرة.
    Clearly, if that were accepted, our Conference would be in a serious crisis. UN وجلي أنه إذا ما قبل ذلك فسيصبح مؤتمرنا نفسه في أزمة خطيرة.
    Shortly after I left OPT a serious crisis erupted in Gaza following the capture by Palestinian militants of an Israeli soldier, Corporal Gilad Shalit. UN وبعد أن غادرت الأرض الفلسطينية المحتلة بوقت وجيز، اندلعت أزمة خطيرة في غزة عقب قيام مقاتلين فلسطينيين بأسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت.
    Over four decades, the Organization had had its ups and downs, weathering a serious crisis thanks to the support of those committed to the provisions of its Constitution. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    The international community was also witnessing a serious crisis in the realm of non-proliferation and international verification, related to actions by both States parties and non-parties. UN ويشهد المجتمع الدولي أيضا أزمة خطيرة في مجال عدم الانتشار والتحقق الدولي، ذات صلة بالإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف وغير الأطراف في المعاهدة.
    Italy's support for UNIDO dated back to the very beginning of the Organization's activities and had continued even during the serious crisis in the 1990s. UN وبيّن أن دعم ايطاليا لليونيدو يعود إلى بداية أنشطة المنظمة واستمر حتى خلال الأزمة الخطيرة في التسعينات.
    The comprehensive framework for action drawn up by the Task Force contains the elements necessary for dealing with the serious crisis. UN ويتضمن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل العناصر الضرورية لمعالجة الأزمة الخطيرة.
    He firmly believed that the serious crisis facing Côte d'Ivoire can only be completely resolved with the cooperation of all political forces in the country. UN وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار.
    Those texts reflect the unanimous will of the Algerian people, in whom sovereignty is vested and on behalf of whom justice is done, once and for all to overcome the serious crisis that affected Algeria for a decade. UN فهما يترجمان إرادة أجمع عليها الشعب الجزائري، الحائز الوحيد للسيادة والذي يقام العدل باسمه، لتجاوز الأزمة الخطيرة التي شهدتها الجزائر طيلة عقد من الزمن بصورة نهائية.
    Military and police components are essential to address and stabilize certain serious crisis situations and to guarantee security. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    25. During the reporting period, INAMU went through a period of serious crisis that lasted nearly twelve months. UN 25- في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مرّ المعهد الوطني للمرأة بأزمة خطيرة استمرت حوالي اثني عشر شهراً.
    Mr. Donokusumo (Indonesia): The Assembly is considering the situation in the Middle East at a time when the peace process is mired in a serious crisis and at an impasse. UN السيد دونوكوسومو )إندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تنظر الجمعية العامة في الحالة في الشرق اﻷوســط في وقت تتخبط فيه عملية السلام في أزمات خطيرة ووصلت فيه إلى طريق مسدود.
    219. The Prison Code has yet to be reformed to cope with the problems associated with the serious crisis in the prison system and the structural shortcomings in that respect. UN 219- وما زال يلزم إصلاح قانون السجون للتصدي للمشاكل المتصلة بالأزمة الخطيرة القائمة في نظام السجون وأوجه القصور الهيكلية في هذا الصدد.
    He recalled that Côte d’Ivoire had passed through a serious crisis in the 1980s, caused by the collapse in the prices of coffee and cocoa beans, which had demonstrated the limits of an agriculture-based development model. UN ويذكﱢر بأن كوت ديفوار قد مرت بأزمة حادة في الثمانينات، مردها انخفاض أسعار البن والكاكاو، وقد أثار ذلك قصور نموذج التنمية القائمة على الزراعة.
    Bearing in mind the serious crisis which has shaken Rwanda to its very foundations, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷزمة الخطيرة التي زعزعت رواندا من جميع أسسها،
    Preventive measures, public awareness campaigns and longer-term water-treatment projects are under way to mitigate such risk, but need to be accelerated by the Government of Iraq in order to avoid a serious crisis. UN ويجري اتخاذ تدابير الوقاية وتنظيم حملات التوعية العامة ووضع مشاريع طويلة الأجل لمعالجة المياه للتخفيف من حدة هذا الخطر، لكن حكومة العراق بحاجة إلى تعجيل هذه الجهود تفاديا لأزمة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more