"serious developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الخطيرة
        
    • تطورات خطيرة
        
    • اﻷحداث الخطيرة
        
    • تطورا خطيرا
        
    • خطيرين
        
    • للتطورات الخطيرة
        
    The past year has seen serious developments in the international peace and security situation, especially in Africa and the Middle East. UN شهدت السنة الماضية بعض التطورات الخطيرة في حالة السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط.
    We, together with all our fellow countrymen, will not remain mere onlookers with respect to the serious developments in South Korea. UN ونحن، وجميع مواطنينا، لن نظل متفرجين إزاء التطورات الخطيرة الجارية في كوريا الجنوبية.
    I am duty-bound to bring to your kind attention a series of serious developments that took place in the context of the relations between my country and the neighbouring Ethiopia. UN أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة.
    These are serious developments that cannot continue and must not be overlooked by the international community. UN وهذه تطورات خطيرة لا يمكن أن تستمر ويتوجب على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.
    Many Egyptians are following with great concern the serious developments in the brotherly State of Syria and the resulting loss of lives and the suffering endured by our brothers and sisters there. UN إن الكثيرين من أبناء شعبنا في مصر يتابعون بانزعاج كبير ما تشهده سورية الشقيقة من تطورات خطيرة وما ينتج عنها من خسائر في الأرواح ومعاناة الأشقاء هناك.
    Noting the critical economic and financial situation of Djibouti resulting in part from the number of priority development projects that have had to be suspended in view of serious developments in the international situation, and in part from the effects of the regional conflicts, notably in Somalia, which have disrupted services, transport and trade and which are draining the State of most of its revenues, UN وإذ تلاحظ أن جيبوتي في حالة اقتصادية ومالية حرجة ﻷنه تعين وقف العديد من المشاريع اﻹنمائية ذات اﻷولوية بسبب اﻷحداث الخطيرة التي جدت على الصعيد الدولي، من ناحية، ومن جراء تأثير النزاعات اﻹقليمية، وخاصة النزاع في الصومال، التي أدخلت الاضطراب على أنشطة الخدمات والمرور العابر والمبادلات، التي تجلب الجزء اﻷكبر من إيرادات الدولة، من ناحية أخرى،
    These are serious developments, which require the attention of, and action by, the Security Council and the Secretary-General of the United Nations. UN إن هذه اﻷمور تشكل تطورا خطيرا يتطلب الاهتمام والتصرف من جانب مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    76. The efforts of the Government and the security forces in sustaining security in most parts of Lebanon, notwithstanding the serious developments in border areas and the tensions caused by the hostage crisis, are commendable. UN 76 - إن الجهود التي تبذلها الحكومة والقوى الأمنية في الحفاظ على الأمن في معظم المناطق اللبنانية، رغم التطورات الخطيرة في المناطق الحدودية وحالات التوتر الناجمة عن أزمة الرهائن، جديرة بالثناء.
    It should be noted that these serious developments are not isolated but are part and parcel of a feverished hostile campaign against the Sudan by the Egyptian high authorities and media. UN وجدير بالملاحظة أن هذه التطورات الخطيرة ليست بمعزل عن غيرها، بل هي جزء لا يتجزأ من حملة عدائية محمومة ضد السودان تشنها السلطات العليا وأجهزة اﻹعلام المصرية.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to some serious developments in Cyprus, concerning the 1989 unmanning agreement. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بعض التطورات الخطيرة في قبرص فيما يتعلق باتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩.
    In outlining the foregoing serious developments, the Ministry of Foreign Affairs is convinced that mere denials by Ethiopia will not serve the purpose of averting a situation that can have catastrophic implications for the peace and stability of the whole region. UN وإن وزارة الخارجية، إذ توجز التطورات الخطيرة آنفة الذكر، لعلى يقين من أن اقتصار إثيوبيا على اﻹنكار لن يؤدي الى تجنب هذه الحالة التي يمكن أن تكون لها آثار مأساوية بالنسبة للسلم والاستقرار في هذه المنطقة بأسرها.
    It is timely and important to consider the serious developments in the occupied Palestinian territory and their implications for our efforts to resume the peace process in the Middle East. UN ومن الملائم والمهم توقيتا أن ننظر في التطورات الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وانعكاساتها على الجهود المبذولة من أجل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    I request you to bring these serious developments to the attention of the members of the Security Council to take up their responsibilities in the maintenance of international peace and security in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the principles of the sovereignty of States and the inadmissibility of the acquisition of territories of other States through the use of force. UN وإنني أطلب إليكم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه التطورات الخطيرة لكي يضطلعوا بمسؤولياتهم في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ سيادة الدول وعدم جواز اكتساب أراضي الدول اﻷخرى عن طريق استعمال القوة.
    It is not acceptable that while concern mounts about serious developments in the world, while joint multilateral and global efforts are more needed than ever, the Conference on Disarmament is left by the wayside, contributing nothing. UN فمن غير المقبول أن يترك مؤتمر نزع السلاح على الهامش وألا يساهم بشيء في حين أن القلق يزداد بشأن التطورات الخطيرة التي يمر بها العالم، وبينما نحن في أمسّ الحاجة إلى الجهود المشتركة المتعددة الأطراف والدولية.
    Having brought these serious developments to your kind attention, I would like to reiterate that SPLM-N is continuously trying to undermine all the agreements signed by the Government of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan. UN وبعد أن وجَّهتُ كريم اهتمامكم إلى هذه التطورات الخطيرة أود أن أؤكد من جديد أن الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، دائبة بصفة مستمرة على محاولة تقويض جميع الاتفاقات التي وقعتها حكومة السودان وحكومة جنوب السودان.
    With respect to the Great Lakes region and the serious developments taking place there, my country supports all endeavours to promote a return to stability and to bring about the reconstruction of everything that has been destroyed by war and conflict there. UN وفيما يخص منطقة البحيرات الكبرى وما تشهده من تطورات خطيرة تــؤيد بلادي كافة الجهود الرامية إلى عــودة الاستقــرار وإعادة إعمار ما دمرته الحروب والنزاعات.
    Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non—proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. However, the crux of the matter is the prohibition of the proliferation of nuclear weapons and nuclear disarmament. UN وتعد التجارب النووية بالفعل تطورات خطيرة تؤثر على مصداقية معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام منع الانتشار النووي العالمي وتهددهما، فلا مجال للتهاون في هذا الشأن، بيد أن لب الموضوع هو منع انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Under the existing practice, meetings are usually held by the Secretariat with troop-contributing countries in case of serious developments or to meet a visiting special representative of the Secretary-General or Force Commander, as may be considered necessary. UN وقد جرت العادة، حسب الممارسة المعمول بها حاليا، على أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات في حال وقوع تطورات خطيرة أو من أجل لقاء أحد ممثلي الأمين العام الخاصين أو قادة القوات خلال قيام أي منهم بزيارة، حسب الضرورة.
    Meetings with the troop-contributing countries should be held not only when mandates are drawn up, but also during their implementation; when considering amending, renewing or completing a mission's mandate; or when there are serious developments in the situation on the ground. UN وينبغي أن تعقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات ليس فقط خلال فترة إعداد الولايات بل أيضا في مرحلة تنفيذها، وعند النظر في تعديل ولاية البعثة أو تجديدها أو إكمالها أو حين تطرأ تطورات خطيرة على الحالة ميدانيا.
    Noting also the difficult economic and financial situation of Djibouti resulting in part from the number of priority development projects that have had to be suspended in view of serious developments in the international situation and in part from the prolonged effects of the previous regional conflicts, notably in Somalia, which have disrupted services, transport and trade and which are draining the State of most of its revenues, UN وإذ تلاحظ أيضا الحالة الاقتصادية والمالية الحرجة في جيبوتي، الناجمة من ناحية عن وقف العديد من المشاريع اﻹنمائية ذات اﻷولوية بسبب اﻷحداث الخطيرة التي استجدت على الصعيد الدولي، ومن ناحية أخرى عن اﻵثار التي طال أمدها للصراعات اﻹقليمية السابقة، ولا سيما في الصومال، والتي عطﱠلت الخدمات والنقل والتجارة، ومما يستنفد معظم إيرادات الدولة،
    These are serious developments, which require the attention of, and action by, the Security Council and the Secretary-General of the United Nations. UN إن هذه اﻷمور تشكل تطورا خطيرا يتطلب الاهتمام والتصرف من جانب مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Reports received refer specifically to two serious developments: the profusion of sophisticated weapons and the active presence of mercenaries, who are apparently again training troops and fighting in Angola. UN وتتضمن التقارير التي ترد إشارة محددة الى تطورين خطيرين هما: كثرة اﻷسلحة المتطورة، والحضور النشط للمرتزقة الذين يبدو أنهم عادوا الى تدريب الجنود والقتال في أنغولا.
    In view of the serious developments in the country since that time, I have decided to submit the present report, which contains updated information and revised observations and recommendations. UN ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more