"serious disturbances" - Translation from English to Arabic

    • اضطرابات خطيرة
        
    • الاضطرابات الخطيرة
        
    However, it is assessed that the potential for serious disturbances remains extremely high. UN بيد أن التقديرات تشير الى أنه لا تزال ثمة احتمالات شديدة للغاية بوقوع اضطرابات خطيرة.
    The people of Djibouti have once again demonstrated their maturity to the prophets of doom who constantly predicted the imminent outbreak of serious disturbances once the results of the presidential election were announced. UN وقد أثبت شعب جيبوتي نضجه، مرة أخرى، لنذيري السوء الذين لم يتوقفوا قط عن التنبؤ بوشك حدوث اضطرابات خطيرة لدى إعلان نتائج انتخابات الرئاسة هذه.
    Noting the significant progress made in the resolution of a number of conflicts in the world but also the serious disturbances and mounting dangers experienced by some States, particularly in Africa, UN وإذ يلاحظون أن ثمة حالات تقدم ملحوظ في حل بعض النزاعات القائمة في العالم، وإن كانت هناك أيضا اضطرابات خطيرة ومخاطر متزايدة تكتنف بعض الدول، ولا سيما بالقارة الافريقية؛
    125. On 20 October 1995 the Federal Prison Administration ordered a nationwide lock-down of all federal prisons as a precautionary measure following serious disturbances which had occurred in penitentiaries in various parts of the country. UN 125- في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1995 أصدرت الإدارة الفدرالية للسجون أمراً بإغلاق كل السجون الفدرالية في جميع أنحاء الدولة كتدبير وقائي بعد الاضطرابات الخطيرة التي حدثت في السجون في مختلف أنحاء البلد.
    Many States have extended this definition to include people who have fled their homeland to escape from generalized violence, internal conflicts or serious disturbances to public order. UN وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام.
    28. As a result of the international community's condemnations, the persons responsible for the coup d'état re-established constitutional rule until March 1994, when serious disturbances broke out. UN 28- وحملت الإدانات الصادرة عن المجتمع الدولي منفذي الانقلاب على إعادة النظام الدستوري حتى شهر آذار/مارس 1994 عندما اندلعت اضطرابات خطيرة.
    18. In early July, there had been a huge protest movement by the Berber population, in particular in the town of Tizi—Ouzou, where serious disturbances had occurred. UN ٨١- ومضى قائلا إنه حدثت في بداية شهر تموز/يوليه حركة احتجاجات واسعة بين أهالي البربر، لا سيما في مدينة تيزي - وزو التي شهدت اضطرابات خطيرة.
    7. With respect to freedom of return, there were serious disturbances over the reporting period associated with the return of refugees to the village of Gajevi, in the zone of separation near Celic. UN ٧ - وفيما يتعلق بحرية العودة، حدثت اضطرابات خطيرة خلال فترة التقرير رافقت عودة اللاجئين إلى قرية غاييفي في منطقة الفصل الواقعة بالقرب من سيلتش.
    12. In the company of the citizens mentioned in the complaint, Mr. González Leyva threatened and harassed medical and paramedical hospital staff in the building, as well as patients and family members present, occasioning serious disturbances within the hospital centre facility. UN 12- وأقدم السيد غونزاليس ليفا ومعه المواطنين الذين ذُكروا في البلاغ على تهديد ومضايقة الأطباء والممرضين والمرضى وأفراد عائلاتهم الذين كانوا في المبنى، مما تسبب في اضطرابات خطيرة داخل المستشفى.
    Such agreements provided for the possibility of adopting safeguard measures, involving a failure to respect the terms of the agreements, if serious disturbances occurred in a sector of economic activity or if difficulties arose that could result in the deterioration of the regional economic situation. UN فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اعتماد تدابير وقائية تتعلق بعدم احترام شروط الاتفاقات، إذا ما حدثت اضطرابات خطيرة في قطاع من قطاعات النشاط الاقتصادي أو إذا نشأت صعوبات من شأنها أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية.
    Because of health difficulties, 22% of the population above 17 years of age in BiH states sporadic limitations of activity in their everyday life, 24% have chronically, and 4% have serious disturbances. UN وبسبب الصعوبات الصحية، يفيد 22 في المائة من السكان فوق سن 17 سنة في البوسنة والهرسك أن هناك تحديدات متفرقة للنشاط في حياتهم اليومية، ويفيد 24 في المائة أن هناك أمراضا مزمنة، ويفيد 4 في المائة أن لديهم اضطرابات خطيرة.
    Such agreements provided for the possibility of adopting safeguard measures, involving a failure to respect the terms of the agreements, if serious disturbances occurred in a sector of economic activity or if difficulties arose that could result in the deterioration of the regional economic situation. UN فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اتخاذ تدابير وقائية، منها عدم التقيد بأحكام الاتفاقات، إذا وقعت اضطرابات خطيرة في قطاع من النشاط الاقتصادي، أو إذا نشأت صعوبات يمكن أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية.
    9. However, serious disturbances broke out in Tubmanburg on 30 March, when LURD combatants shot randomly in the air following a dispute between factional supporters of the group's Chairman, Sekou Damate Conneh, and followers of his estranged wife, Aisha Keita Conneh. UN 9 - غير أن اضطرابات خطيرة وقعت في توبمانبرغ في 30 آذار/مارس، عندما قام مقاتلون من جبهة الليبريين المتحدين بإطلاق النار في الهواء على نحو عشوائي عقب نشوب نزاع بين أنصار فصيلة رئيس المجموعة، سيكو داماتي كونيه، وأتباع زوجته المبعدة، عائشة كيتا كونيه.
    Ms. Woldegiorgies (Ethiopia) drew attention to an inaccuracy in the report: there had been no serious disturbances or food-related riots in Ethiopia. UN 6 - السيدة وولديغيورغيس (إثيوبيا): استرعت الانتباه إلى نقطة غير دقيقة في التقرير: إذ لم تحدث اضطرابات خطيرة أو أحداث شغب ذات صلة بالأغذية في إثيوبيا.
    Under " extraordinary expulsion " , it distinguished between " definitive extraordinary (or en masse) expulsion " and " temporary extraordinary (or en masse) expulsion " applying to classes of individuals " as the result of war or serious disturbances arising in the country; it is effective only during the war or for a fixed period " . UN وميز، في إطار تسمية " الطرد الاستثنائي " ، بين " الطرد الاستثنائي (أو الجماعي) النهائي " و " الطرد الاستثنائي (أو الجماعي) المؤقت " الذي ينطبق على فئات من الأفراد " بسبب حرب أو اضطرابات خطيرة تقع في الإقليم؛ ولا يُحدث أثره إلا خلال فترة الحرب أو خلال فترة محددة " ().
    There were also suggestions to broaden paragraph 1 (a) to include property damage, psychological effects, panic among the population or serious disturbances of public order or social and economic life. UN ٥٢ - وكانت ثمة أيضا اقتراحات تدعو إلى توسيع نطاق الفقرة ١ )أ( لتشمل اﻹضرار بالممتلكات، واﻵثار النفسية، وبث الهلع بين السكان أو إحداث اضطرابات خطيرة في النظام العام أو في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    The security situation in Timor-Leste improved overall during the reporting period but continues to be volatile and subject to spikes in violence, such as the serious disturbances that erupted following the 6 August announcement of the new Government. UN فقد تحسنت الحالة الأمنية في تيمورـ ليشتي عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير لكنها ما زالت متقلبة ومعرضة لموجات العنف، مثل الاضطرابات الخطيرة التي اندلعت عقب إعلان الحكومة الجديدة في 6 آب/أغسطس.
    6. The Group condemns the serious disturbances of 17, 18 and 19 July 2006 that were provoked by organized groups impeding the smooth conduct of mobile court hearings further to the calls made by certain political leaders. UN 6 - ويدين الفريق الاضطرابات الخطيرة التي وقعت أيام 17 و18 و19 تموز/يوليه 2006 وأثارتها مجموعات منظمة، مما أخلّ بسير الجلسات الميدانية استجابة لنداءات وجهها بعض القادة السياسيين.
    6. In addition to the serious disturbances which took place in Kayanza, Karuzi, Muramvya and Gitega provinces, the most violent clashes were in the south and south-western provinces, particularly Bururi, Makamba, Rutana, Ruyigi and Cankuzo. UN ٦- وباﻹضافة إلى الاضطرابات الخطيرة التي تعاقبت في مقاطعات كايانزا، وكاروزي، ومورامفيا، وغيتيغا، حدثت أعنف المواجهات في المقاطعات الجنوبية والجنوية الغربية للبلد، لا سيما في مقاطعات بوروري، وماكامبا، وروتانا، ورويغي، وكانكوزو.
    serious disturbances continued throughout the day, including attacks on UNOSOM II civilian headquarters (where two hand grenades were thrown into its compound but did not explode), isolation of and attacks on Pakistani forces at checkpoints, random sniper attacks and armed roadblocks. UN واستمرت الاضطرابات الخطيرة خلال النهار بأكمله، بما في ذلك القيام بهجمات على المقر المدني لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال )حيث ألقيت قنبلتان يدويتان في المجمع ولكنهما لم تنفجرا(، وعزل القوات الباكستانية عند نقط التفتيش والاعتداء عليها، وعمليات للقنص العشوائي، والحواجز المسلحة على الطرق.
    (a) The members of the society of the Jamahiriya, “who are necessarily Libyans”, enjoy freedom of movement and residence. Moreover, the fact that article 3 of the Green Document restricts the enjoyment of such freedom to time of peace is only natural, since it is common practice, when serious disturbances of public order necessitate the proclamation of a state of emergency, to impose temporary restrictions on freedom of movement and residence. UN )أ( أن أبناء المجتمع الجماهيري " وهم الليبيون بالضرورة " لهم الحرية في التنقل والاقامة، وتحدد المادة ٣ من الوثيقة الخضراء هذه الحرية بوقت السلم، وذلك شيء طبيعي إذ في أزمنة الاضطرابات الخطيرة التي تقتضي فرض حالة الطوارئ، غالباً ما ترد قيود ذات صفة مؤقتة تقيد الحرية في التنقل والاقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more