"serious efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهود جادة
        
    • جهودا جادة
        
    • الجهود الجادة
        
    • جهود جدية
        
    • جهودا جدية
        
    • الجهود الجدية
        
    • جهوداً جادة
        
    • جهود كبيرة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً جدية
        
    • بجهود جادة
        
    • جهودا حثيثة
        
    • للجهود الجادة
        
    • المساعي الجادة
        
    • العمل الجاد
        
    Norway remains fully committed to any serious efforts in all these fields. UN وتبقى النرويج ملتزمة تماماً بأي جهود جادة في جميع هذه المجالات.
    There are serious efforts towards reform in key sectors and a number of achievements, including in the security and justice sectors. UN وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل.
    We are making serious efforts to achieve standards of social conduct that are based on respect for diversity and that foster tolerance of all kinds. UN وإننا نبذل جهودا جادة لتحديد معايير للسلوك الاجتماعي مبنية على احترام التنوع وتعزيز التسامح في كل المجالات.
    My delegation has noted serious efforts trying to achieve that goal, which we consider as the top priority for now. UN وقد لاحظ وفدي الجهود الجادة الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف ويعتبرها في غاية الأولوية الآن.
    India earnestly calls upon all countries to make serious efforts in the next few weeks to arrive at a consensus on the text. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    That is important especially at this juncture, when the parties concerned are making serious efforts to resume peace talks. UN ولهذا الأمر أهميته خاصة في هذه الظروف التي يبذل فيها الطرفان المعنيان جهودا جدية لاستئناف محادثات السلام.
    Unfortunately, serious efforts to put the Road Map back on track have apparently been an exercise in futility. UN ولسوء الطالع، يـبدو أن الجهود الجدية لإعادة خارطة الطريق إلى مسارها كانت ممارسة لا طائل منها.
    serious efforts will be required to ensure that a satisfactory State budget sufficient to ensure the unimpeded functioning of the State institutions is adopted on time. UN وسيكون من اللازم بذل جهود جادة لضمان أن يتم، في الوقت المحدد، اعتماد ميزانية مناسبة للدولة وتكفي لضمان سير أعمال مؤسساتها دون عائق.
    We have tried to be constructive by identifying what has prevented us from achieving a peace treaty in 2008 and by calling for serious efforts to address the issues that have repeatedly hampered the peace process. UN حاولنا التحلي بروح بناءة من خلال تحديد ما الذي حال دون توصلنا إلى معاهدة سلام في عام 2008 ومن خلال الدعوة إلى بذل جهود جادة للتعامل مع المسائل التي عرقلت مرارا عملية السلام.
    serious efforts would be needed to combat prostitution, in view of its complex causes, including poverty. UN وقالت إن هناك حاجة لبذل جهود جادة لمكافحة البغاء، بالنظر إلى أسبابه المعقدة، بما في ذلك الفقر.
    We have been making serious efforts to enhance our ties with the region through cooperation in various fields. UN إننا نبذل جهودا جادة لتعزيز علاقاتنا مع المنطقة من خلال التعاون في سائر الميادين.
    serious efforts had in fact been made by the Secretariat to redeploy 368 posts, and 4,541 outputs were to be discontinued in the next biennium. UN وقد بذلت الأمانة العامة جهودا جادة في الواقع لنقل 368 وظيفة، وسيجري إيقاف 541 4 من النواتج في فترة السنتين المقبلة.
    They have also been responsive to audit recommendations, and have made serious efforts to implement them. UN كما أنهما يستجيبان لتوصيات مراجعة الحسابات، ويبذلان جهودا جادة لتنفيذها.
    We urge every nation to engage in serious efforts to prevent any transfer of such materials and technologies. UN ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات.
    We regret that South Asia went nuclear in spite of our serious efforts to prevent this. UN ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك.
    The delegation of Finland regrets that in spite of those serious efforts we are starting the third part of this year's session of the Conference without a programme of work. UN ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل.
    serious efforts should be undertaken to address all six. UN وينبغي بذل جهود جدية لمعالجة هذه الجوانب الستة.
    serious efforts must be made to help countries achieve social development through the provision of both technical and financial resources. UN وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء.
    It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف.
    All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. UN إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا.
    7. African countries are making serious efforts to mitigate the impact of the crisis on their economies, but are constrained by the lack of adequate finance. UN تبذل البلدان الأفريقية جهوداً جادة للتخفيف من أثر الأزمة على اقتصاداتها ولكنها تعاني من عدم كفاية التمويل.
    At present, serious efforts are under way to include the bases of international humanitarian law in the programmes of educational establishments. UN وفي الوقت الحالي، يجري بذل جهود كبيرة لتضمين أسس القانون الإنساني الدولي في برامج المؤسسات التعليمية.
    Health committee: The Association exerts serious efforts to upgrade the medical service in governmental hospitals and medical centres in Cairo. UN لجنة الصحة: تبذل الجمعية جهودا كبيرة لتطوير الخدمة الطبية في مستشفيات المحافظات والمراكز الطبية في القاهرة.
    The Government has taken serious efforts to stop the recruitment and use of children by all parties involved in conflicts in the country and has worked with different international organizations including ICRC to this end. UN بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية.
    We are undertaking serious efforts to restructure our economies and are making every effort to attract much-needed private investment. UN وإننا نقوم بجهود جادة لإعادة تنظيم اقتصاداتنا ونبذل كل ما في وسعنا لاستقطاب الاستثمار اﻷجنبي الذي تشتد الحاجة إليه.
    The United Nations was making serious efforts to deal with the situation, the severity of which was compounded by security challenges. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تبذل جهودا حثيثة من أجل معالجة الوضع الذي تفاقم نتيجة التحديات الأمنية.
    We interpret this decision as an appeal for a new beginning and an expression of mankind's collective will to make the twenty-first century a period of serious efforts towards peace, the advancement of social progress and prosperity. UN ونحن نفسر هذا القرار على أنه دعوة لانطلاقة جديد وتعبير عن اﻹرادة الجماعية للبشر بجعل القرن الحادي والعشرين حقبة للجهود الجادة التي تستهدف إرساء السلام ودفع التقدم الاجتماعي والازدهار إلى اﻷمام.
    The success achieved in Homs is but one example of the fruits of that strategy and was preceded by successes in Rif Dimashq, Aleppo, Hamah and other governorates. The Syrian Government continues to make serious efforts to restore security and stability to areas that have been affected by terrorism, with a view to finding a political solution and saving the lives of civilians and returning them to their homes. UN إن الإنجاز الذي حصل في مدينة حمص ما هو إلا مثال واحد، حيث سبقته مصالحات في ريف دمشق وحلب وحماة وغيرها من المحافظات السورية، عن المساعي الجادة للحكومة السورية من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى مناطق ضربها الإرهاب بهدف إيجاد حل سياسي وإنقاذ حياة المدنيين وإعادتهم إلى بيوتهم.
    Let me also acknowledge the tireless and serious efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to promote the leading role of the United Nations in the field of international peace and security. UN وفي الوقت نفسه، نشير إلى الجهود التي يبذلها معالي كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، في النهوض بدور الأمم المتحدة الرائد في العمل الجاد والدؤوب لتحقيق السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more