"serious events" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث الخطيرة
        
    • أحداث خطيرة
        
    • الأفعال الخطيرة
        
    However, during the presentation of that report it had also been necessary to refer to the serious events that had occurred in 2006. UN على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006.
    The serious events that have taken place recently highlight the momentous humanitarian consequences of one type of such weapons of mass destruction, in addition to their destabilizing effect on international security. UN وتسلط الأحداث الخطيرة التي وقعت في الآونة الأخيرة الضوء على العواقب الإنسانية الهامة المترتبة على نوع واحد من أنواع أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب أثرها المزعزع لاستقرار الأمن الدولي.
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in the area of operations of the Force on 15 May and 5 June 2011 that put the longheld ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات القوة في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه 2011 وعرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    It deplored the serious events in Gaza and the West Bank that had led to the dissolution of the Palestinian National Unity Government and to the declaration of a state of emergency. UN فشجب الأحداث الخطيرة التي شهدتها غزة والضفة الغربية وأدت إلى حل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية وإلى إعلان حالة الطوارئ.
    It was considered necessary to delimit the definition so as to properly capture the scope of application of the draft articles, as established in article 1, while not, for example, inadvertently also dealing with other serious events, such as political and economic crises, which may also undermine the functioning of society. UN وارتُئي أن من الضروري تحديد التعريف بحيث يعكس بشكل سليم نطاق تطبيق مشاريع المواد، على النحو المحدد في المادة 1، مع تجنب أمور مثل التطرق دون قصد إلى أحداث خطيرة كالأزمات السياسية والاقتصادية التي قد تخل أيضاً بسير المجتمع.
    Although the Constitutional Chamber of the Supreme Court provided a narrow interpretation of the Amnesty Act in 2000, the Committee is concerned that this judicial precedent has not resulted in practice in the reopening of investigations into these serious events. UN ورغم أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قدمت في عام 2000 تفسيراً ضيقاً لقانون العفو، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه السابقة القضائية لم تُفض، في الواقع العملي، إلى إعادة فتح التحقيقات المتعلقة بتلك الأفعال الخطيرة.
    The serious events that led to the convening of this emergency special session illustrate clearly the close link between the establishment of a just and lasting peace and respect for international law. UN إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي.
    In the light of the serious events that have taken place in recent months, the international community must do all that it can to lead all parties to accept a ceasefire and to resume the peace process. UN وفي ضوء الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لحمل الأطراف جميعا على قبول وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام.
    I am following instructions to convey to you the profound concern of the Government of the Republic of Cuba at the serious events occurring in the Republic of Venezuela. UN بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    I am following instructions to convey to you the profound concern of the Government of the Republic of Cuba at the serious events occurring in the Bolivarian Republic of Venezuela. UN بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    30. In an unprecedented move, on 24 May 2002, the Security Council drew my attention to the serious events that had occurred on 14 May 2002 and immediately thereafter in Kisangani, Democratic Republic of the Congo. UN 30 - وفي خطوة غير مسبوقة، في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في 14 أيار/مايو 2002، وعقب ذلك التاريخ مباشرة، في كيسانغاني بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " The serious events currently taking place in New Caledonia are an illustration of this vast destabilization enterprise. UN " تشكل الأحداث الخطيرة الجارية حاليا في كاليدونيا الجديدة مثالا واضحا على المخطط الواسع الرامي إلى زعزعة الاستقرار.
    With regard to draft article 3, his delegation was in favour of delimiting the definition of disaster so as to exclude other serious events that might also disrupt the functioning of society. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، قال إن وفده يؤيد تحديد تعريف الكارثة بما يمكن معه استبعاد الأحداث الخطيرة الأخرى التي قد تخل أيضا بمسيرة المجتمع.
    EXPRESSES deep concern at the serious events that took place in January 2006 in Côte d'Ivoire and particularly REGRETS the deaths of civilians and damage to property that occurred during those events; UN 1 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في كوت ديفوار في كانون الثاني/يناير 2006 ، ويأسف خاصة للوفيات من المدنيين والضرر الذي لحق بالممتلكات خلال تلك الأحداث؛
    The serious events that today have dragged us into a food and energy crisis with high fuel prices, and the collapse of the financial systems, particularly here in the United States of America, have shown that what I and others Presidents are saying today are historic and irrefutable truths. UN وأظهرت الأحداث الخطيرة التي جرجرتنا اليوم إلى أزمة الغذاء والطاقة مع ارتفاع أسعار الوقود وانهيار النظم المالية، خاصة هنا في الولايات المتحدة الأمريكية، أن ما نقوله أنا والرؤساء الآخرون اليوم هي حقائق تاريخية ولا يمكن دحضها.
    In that connection, following the serious events that have just occurred in West Africa, the Secretary-General welcomed the peace initiatives undertaken by the Economic Community of West African States (ECOWAS) with a view to finding a peaceful outcome to the crisis in Côte d'Ivoire, and gave his assurance that the United Nations stood ready to support any regional efforts. UN وفي هذا الصدد، وفي أعقاب الأحداث الخطيرة التي وقعت في غرب أفريقيا، رحب الأمين العام بمبادرات السلام التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة التي اندلعت في كوت ديفوار، وأعلن تأكيده أن الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي جهود إقليمية تبذل في هذا الخصوص.
    He is a highly skilled and highly cultured diplomat with profound knowledge of international relations; he is very energetic and active and has his own personal point of view of events, including the very serious events in his own country. UN فهو دبلوماسي من ذوي المهارات العالية ومثقَّف للغاية ولديه معرفة عميقة بالعلاقات الدولية؛ وهو في غاية النشاط والحيوية ولديه وجهات نظر شخصية ذاتية حيال الأحداث، بما في ذلك الأحداث الخطيرة للغاية في بلده.
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in UNDOF's area of operations on 15 May and 5 June that put the long-held ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه والتي عرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    9. Some States agreed with delimiting the definition of disaster so as to exclude other serious events that might disrupt the functioning of society. UN 9 - ووافقت بعض الدول على تحديد تعريف الكوارث بما يستبعد الأحداث الخطيرة الأخرى التي من شأنها أن تخلّ بسير المجتمع().
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in UNDOF's area of operations on 15 May and 5 June that put the long-held ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه والتي عرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    Mr. Sidimé (Guinea) (spoke in French): At the outset, may I inform the Assembly of the serious events that have occurred in my country, Guinea, over the past 48 hours. UN السيد سيديمه (غينيا) (تكلم بالفرنسية): هل لي أولا أن أبلغ الجمعية العامة بوقوع أحداث خطيرة في بلدي غينيا خلال الـ 48 ساعة الماضية.
    Although the Constitutional Chamber of the Supreme Court provided a narrow interpretation of the Amnesty Act in 2000, the Committee is concerned that this judicial precedent has not resulted in practice in the reopening of investigations into these serious events. UN ورغم أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قدمت في عام 2000 تفسيراً ضيقاً لقانون العفو، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه السابقة القضائية لم تُفض، في الواقع العملي، إلى إعادة فتح التحقيقات المتعلقة بتلك الأفعال الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more