"serious impact on the" - Translation from English to Arabic

    • أثر خطير على
        
    • تأثير خطير على
        
    • آثار خطيرة على
        
    • آثار جسيمة على
        
    • أثر بالغ في
        
    • أثر خطير في
        
    • آثارا خطيرة على
        
    The restrictions also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. UN كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها.
    The world was again entering a phase of decreasing commodity prices, which would have a serious impact on the economies of commodity-dependent developing countries. UN فالعالم يدخل مرة أخرى مرحلة التناقص في أسعار السلع الأساسية، مما له أثر خطير على اقتصادات البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Slavery had had a very serious impact on the lives of many in the Caribbean and elsewhere. UN وقال إن الرق كان له أثر خطير على حياة الكثيرين في منطقة الكاريبي وغيرها.
    The lack of spare parts for medical equipment at hospitals and clinics has had a serious impact on the health of the population of Gaza, already weakened by inadequate diet and limited access to specialist medical treatment abroad. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    Developing countries were also often subjected to unilateral coercive measures which had a serious impact on the well-being of children. UN وقال إن البلدان النامية تخضع في كثير من الأحوال إلى تدابير قسرية من جانب واحد لها تأثير خطير على رفاه الأطفال.
    Military operations have had a serious impact on the civilian population. UN وأسفرت العمليات العسكرية عن حدوث آثار خطيرة على السكان المدنيين.
    It also took up cases that could have a serious impact on the overall human rights situation. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    A sharp increase in the price of imported energy had had a serious impact on the economy, as had the economic and financial crisis in the Russian Federation in 1998. UN فقد ترتب على الزيادة الكبيرة في أسعار الطاقة المستوردة أثر خطير على الاقتصاد، كما كان للأزمة الاقتصادية والمالية في الاتحاد الروسي في عام 1998 تأثير كبير أيضا.
    Bureaucratic impediments can have a serious impact on the speed of a humanitarian response. UN ثم إن هناك عقبات بيروقراطية قد يكون لها أثر خطير على وتيرة أي استجابة إنسانية.
    It would have been a tremendous exercise that would have had a serious impact on the PPM implementation. UN وكان من شأنه أن يكون عملية ضخمة يكون لها أثر خطير على تنفيذ إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع.
    The experience of child helplines in counselling children and the data collected by Child Helpline International from child helplines demonstrate that the exploitation of children can have a serious impact on the sustainability of economic development. UN وتدل الخبرة التي اكتسبتها المنظمة في تقديم المشورة للأطفال والبيانات التي جمعتها المنظمة على أنه يمكن أن يكون لاستغلال الأطفال أثر خطير على استدامة التنمية الاقتصادية.
    In the wake of the food crisis and high oil prices, the financial crisis is also a stark reminder that the policies of systemically important countries have serious impact on the fortunes of States far and wide, not least those of the African continent. UN وعلى إثر الأزمة الغذائية وارتفاع أسعار النفط، باتت الأزمة المالية تشكل تذكرة صارخة بان لسياسات البلدان الهامة نظاميا أثر خطير على مصائر الدول عموما، لا سيما دول القارة الأفريقية.
    That had a serious impact on the quality of audit reports, making it difficult for the public or for parliamentarians to evaluate accountability. UN إذ يترتب على ذلك تأثير خطير على جودة تقارير مراجعة الحسابات، مما يجعل من الصعب على الجمهور أو البرلمانيين تقييم المساءلة.
    Yet, cutbacks in economic and social investment have had a serious impact on the quality of social services. UN غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية.
    The resulting harmful effects on the environment might have a serious impact on the civilian population living in the affected areas, an impact that might continue to be felt for decades after the conflict had ended. UN وقد يكون للآثار الضارة الناتجة على البيئة تأثير خطير على السكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة، وهذا التأثير قد يظل ملموساً لمدة عقود بعد انتهاء النزاع.
    Crimes committed by personnel participating in United Nations operations had a serious impact on the victim, the host country and the confidence that the international community placed in the United Nations. UN فالجرائم التي ترتكب على يد موظفين مشاركين في عمليات الأمم المتحدة ذات تأثير خطير على الضحايا والبلدان المضيفة وعلى الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للأمم المتحدة.
    The lack of progress on nuclear disarmament, however, had generated an environment of uncertainty and lack of confidence and had had a serious impact on the entire negotiating process at the 2005 Review Conference. UN ومع ذلك فعدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي أوجد بيئة من الريبة وانعدام الثقة وكان له تأثير خطير على عملية التفاوض برمتها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Moreover, the Committee notes that the consequences of the 1988 earthquake have had a serious impact on the welfare of the population, negatively affecting 40 per cent of the territory and approximately one third of the population, including children. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تداعيات زلزال عام 1988 كان لها تأثير خطير على رفاه السكان، والذي أضر بصورة سلبية بنسبة 40 في المائة من الأراضي وقرابة ثلث السكان، بما في ذلك الأطفال.
    The violation of human rights had a serious impact on the situation in the West Bank. UN وأضافت أن لانتهاكات حقوق الإنسان آثار خطيرة على الوضع في الضفة الغربية لنهر الأردن.
    A significant proportion of important documents were now routinely issued late, and such delays had a serious impact on the quality of the Committee's deliberations. UN وهناك نسبة كبيرة من الوثائق المهمة التي أصبح من المعتاد الآن صدورها متأخرة، وتترتب على هذه التأخيرات آثار جسيمة على نوعية المداولات في اللجنة.
    The decision would have a serious impact on the international community and, more specifically, on the Inter—American Commission. UN وبيّن أنه سيكون لهذا القرار أثر بالغ في المجتمع الدولي ولا سيما في اللجنة المشتركة بين الدول اﻷمريكية.
    The evolution of modern warfare has a serious impact on the freedom of expression, the freedom of the press, and on the quality and independence of information, which are the basic components of a free media. UN ولتطور الحرب الحديثة أثر خطير في حرية التعبير، وحرية الصحافة، وفي جودة المعلومات واستقلاليتها، وهذه هي العناصر الأساسية المكونة لوسائط إعلام حر.
    Major flooding in the country also had serious impact on the population. UN كذلك خلفت الفيضانات الواسعة النطاق في البلد آثارا خطيرة على السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more