"serious obstacles in" - Translation from English to Arabic

    • عقبات خطيرة في
        
    • عوائق خطيرة في
        
    • عقبات خطيرة أمام
        
    Its Molecular Biology Laboratory, in particular, is encountering serious obstacles in its attempts to purchase reagents made by firms located in the United States. UN ويواجه مختبره للبيولوجيا الجزيئية عقبات خطيرة في الحصول على الكواشف الواردة من شركات لها مقار في الولايات المتحدة.
    We would like to emphasize once again that such legally unfounded and politically motivated action may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذا اﻹجراء الذي لا أساس له من الناحية القانونية وحركته البواعث السياسية يمكن أن يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة في طريق تنفيذها.
    During the reporting period, UNICEF and the World Health Organization have faced serious obstacles in conducting polio immunization campaigns in the south. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية عقبات خطيرة في القيام بحملات التحصين ضد شلل الأطفال في جنوب البلد.
    It is unconscionable to consider projects and plans for the advancement of the region while the Palestinians encounter serious obstacles in alleviating their economic and social situation. UN ومن غير المعقول أن ينظر في مشروعات وخطط لتحقيق التقدم في المنطقة بينما يواجه الفلسطينيون عوائق خطيرة في التخفيف من وطأة حالتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the States parties to the Convention on the Rights of the Child that such legally unfounded and politically motivated action by certain States parties may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توجيه نظر الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل الى أن الاجراء الذي اتخذته بعض الدول بدون أساس قانوني وبدافع سياسي يمكن أن يخلق سابقة خطرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة أمام تنفيذها.
    The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly human rights activists and members of trade unions, are subject to intimidation, thus facing serious obstacles in the legitimate exercise of their rights. UN ٦١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أعضاء شتى القطاعات الاجتماعية، ولا سيما الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات العمالية يتعرضون للتخويف، فيواجهون عقبات خطيرة في ممارستهم حقوقهم ممارسة مشروعة.
    316. The Committee recognizes that the State party is facing serious obstacles in implementing the provisions of the Convention. It notes that significant political changes have had an impact on the legislative system and on society in general. UN ٣١٦ - تعتـرف اللجنـة بـأن الدولـة الطـرف تواجه عقبات خطيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتلاحظ ما للتغيرات السياسية الهامة من أثر على النظام التشريعي وعلى المجتمع بوجه عام.
    To our dissatisfaction, the lack of capacity in many countries poses serious obstacles in determining the prevalence of HIV/AIDS, which undermines efforts to provide universal access. UN ومما يبعث على انزعاجنا أن افتقار الكثير من البلدان للقدرة يفرض عقبات خطيرة في وجه التعرف على مدى انتشار الفيروس/الإيدز، الأمر الذي يقوض الجهود الرامية إلى توفير الخدمات للجميع.
    The Committee expresses concern that persons with a migration background, including those of the second generation, continue to face serious obstacles in the enjoyment of their rights to education and employment, due primarily to prevailing prejudices against them and insufficient awareness of their rights. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة، بمن فيهم فئة الجيل الثاني لا يزالون يواجهون عقبات خطيرة في التمتع بحقهم في التعليم والعمل ويعزى ذلك أساساً إلى انتشار مظاهر التحيز ضدهم وعدم وعيهم الكافي بحقوقهم.
    However, the Committee is gravely concerned that, taking into account the number of such war-time crimes, the number of cases prosecuted so far by the Bosnia and Herzegovina judiciary is extremely low and local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes cases. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأنه بالنظر إلى عدد الجرائم المرتكبة في زمن الحرب يتضح أن عدد القضايا التي حكمت فيها حتى الآن هيئة القضاء في البوسنة والهرسك منخفض للغاية، وأن المحاكم المحلية لا تزال تواجه عقبات خطيرة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    However, the Committee is gravely concerned that, taking into account the number of such war-time crimes, the number of cases prosecuted so far by the Bosnia and Herzegovina judiciary is extremely low and local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes cases. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأنه بالنظر إلى عدد الجرائم المرتكبة في زمن الحرب يتضح أن عدد القضايا التي حكمت فيها حتى الآن هيئة القضاء في البوسنة والهرسك منخفض للغاية، وأن المحاكم المحلية لا تزال تواجه عقبات خطيرة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    86. The Committee expresses concern that persons with a migration background, including those of the second generation, continue to face serious obstacles in the enjoyment of their rights to education and employment, due primarily to prevailing prejudices against them and insufficient awareness of their rights. UN 86- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة، بمن فيهم فئة الجيل الثاني، لا يزالون يواجهون عقبات خطيرة في التمتع بحقهم في التعليم والعمل ويعزى ذلك أساساً إلى انتشار مظاهر التحيز ضدهم وعدم وعيهم الكافي بحقوقهم.
    234. The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly members of the judiciary, lawyers, journalists, human rights activists, members of trade unions and members of political parties faced serious obstacles in the legitimate performance of their duties, being subject to intimidation, death threats and even murders. UN ٢٣٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أفراد مختلف القطاعات الاجتماعية، ولا سيما أعضاء الهيئة القضائية والمحامين، والصحفيين، والعناصر النشطة في مجال حقوق اﻹنسان، وأعضاء النقابات، وأعضاء اﻷحزاب السياسية يتعرضون للترهيب والتهديد بالقتل وحتى للقتل، وبالتالي يواجهون عقبات خطيرة في أدائهم المشروع لواجباتهم.
    234. The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly members of the judiciary, lawyers, journalists, human rights activists, members of trade unions and members of political parties faced serious obstacles in the legitimate performance of their duties, being subject to intimidation, death threats and even murder. UN ٢٣٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أفراد مختلف القطاعات الاجتماعية، ولا سيما أعضاء السلطة القضائية والمحامون، والصحفيون، ودعاة حقوق اﻹنسان، وأعضاء النقابات، وأعضاء اﻷحزاب السياسية يتعرضون للتخويف والتهديد بالقتل بل وللاغتيال، ويواجهون بالتالي عقبات خطيرة في أدائهم المشروع لواجباتهم.
    206. The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly human rights activists and members of trade unions, are subject to intimidation and thus face serious obstacles in the legitimate exercise of their rights. UN ٢٠٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أعضاء شتى القطاعات الاجتماعية، ولا سيما الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات العمالية يتعرضون للتخويف، فيواجهون بذلك عقبات خطيرة في ممارستهم حقوقهم ممارسة مشروعة.
    Referring to the right to livelihood by the Syrian Arabs in the occupied Golan, the annual report of the International Labour Organization noted that: " The Syrian citizens living in the occupied Syrian Golan face serious obstacles in pursuing their livelihoods and occupations. UN وأشارت منظمة العمل الدولية إلى حق العرب السوريين في الجولان المحتل في كسب الرزق، فنوهت في تقريرها السنوي بأن: " المواطنين السوريين الذين يعيشون في الجولان السوري المحتل يواجهون عقبات خطيرة في السعي وراء كسب رزقهم والحصول على فرص عمل.
    Inaction for technology transfer and cooperation between developing and developed countries in the areas related to biotechnology, nanotechnology genetic engineering microbiology might create serious obstacles in national implementation of those developing countries which in many cases have technological gap for dealing with a common threat knows no boundaries. UN التقاعس عن نقل التكنولوجيا والتعاون بين البلدان النامية والبلدان المتطورة في المجالات المتعلقة بالتكنولوجيا البيولوجية والنانوية والهندسة الوراثية وعلم الأحياء المجهرية قد يؤدي إلى عقبات خطيرة في التنفيذ الوطني من جانب البلدان النامية التي تعاني في الكثير من الأحيان من فجوة تكنولوجية في التصدي للتهديدات العامة التي لا تعرف الحدود.
    In addition, the Government of Afghanistan faces serious obstacles in its quest to fight corruption, hold elections, build a strong justice sector and increase economic development. UN وفضلا عن ذلك، تواجه حكومة أفغانستان عوائق خطيرة في سعيها لمحاربة الفساد، ولإجراء الانتخابات وبناء قطاع عدالة قوي وزيادة التنمية الاقتصادية.
    However, the Committee notes with concern that asylum seekers face serious obstacles in accessing the asylum procedure due to structural deficiencies and non-functioning screening mechanisms at the Greek border areas and at the Attika Aliens' Police Directorate (Petrou Ralli). UN بيد أن اللجنة تشير مع القلق إلى أن ملتمسي اللجوء يواجهون عوائق خطيرة في الوصول إلى إجراء اللجوء بسبب أوجه القصور الهيكلي وعدم تشغيل آليات الفرز في مراكز الحدود اليونانية وفي مقر " مديرية شرطة الأجانب في أتيكا " (بيترو رالّي).
    49. Recent analyses made it very clear that there are several topical and geographic gaps in the current system of international forest finance, acting as serious obstacles in addressing the issue of deforestation and forest degradation. UN 49 - وقد أظهرت التحليلات الأخيرة أن هناك عدة ثغرات مواضيعية وجغرافية في النظام الحالي للتمويل الدولي للغابات، تعد بمثابة عقبات خطيرة أمام معالجة قضية إزالة الغابات وتدهورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more