"serious obstacles to the" - Translation from English to Arabic

    • عقبات خطيرة أمام
        
    • عقبات خطيرة تحول دون
        
    • تعوق بقوة
        
    • عراقيل جسيمة تحول دون
        
    • عقبات حقيقية تحول دون تحقيق
        
    • عقبات خطيرة تعترض
        
    • عقبات خطيرة في وجه
        
    • عقبات كأداء أمام
        
    • عقبات كأداء في وجه
        
    • عقبتين خطيرتين أمام
        
    The Secretary-General earlier described the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of a two-State solution. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    She noted that the structure of the educational system itself created serious obstacles to the education of girls. UN وأشارت إلى أن هيكل النظام التعليمي نفسه يخلق عقبات خطيرة أمام تعليم البنات.
    All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    Afghans confront serious obstacles to the enjoyment of their human rights, as the country struggles with the legacy and continuing reality of armed conflict and limited achievements in the democratization and state-building process. UN فالأفغان يواجهون عقبات خطيرة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان، مع سعي البلد الحثيث إلى معالجة تركة نزاع مسلح وأوجه استمراره في الواقع ومحدودية الإنجازات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء الدولة.
    (xxiii) Take concrete action against all forms of terrorism, which causes serious obstacles to the development and well-being of children. UN `23 ' اتخاذ تدابير ملموسة ضد جميع أشكال الإرهاب التي تعوق بقوة نماء الأطفال ورفاههم.
    27. Further resolve to take concerted action against international terrorism, which causes serious obstacles to the implementation of the Habitat Agenda; UN 27 - ونقرر كذلك اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي الذي يسبب عراقيل جسيمة تحول دون تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    When mass atrocities are allowed to occur, they can create cycles of violence and long-term animosities, presenting serious obstacles to the social cohesion needed to restore peace and security. UN وعندما يُـسمح بحدوث فظائع جماعية، فإنها يمكن أن تسفر عن دورات من العنف والعداوات الطويلة الأجل، مما يشكل عقبات حقيقية تحول دون تحقيق التماسك الاجتماعي اللازم لاستعادة السلم والأمن.
    There continued to be serious obstacles to the full enjoyment of human rights in various regions of the world. UN وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. UN وفي الوقت نفسه، تشكل أزمتها الاقتصادية عقبات خطيرة في وجه تنفيذ اﻹجراءات التشريعية التي اعتمدتها فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بتشيرنوبيل.
    That posed serious obstacles to the universal exercise of basic human rights. UN وهذا يمثل عقبات كأداء أمام الممارسة الشاملة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    And when public governance is weak, such interest groups may create serious obstacles to the inflow of FDI. UN وعندما تتسم إدارة الشؤون العامة بالضعف، تستطيع هذه الفئة ذات الاهتمامات الخاصة أن تضع عقبات كأداء في وجه دخول الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    However, the intimidation of refugees by former militia and army elements in the camps and the fact that those former soldiers and militia have not been disarmed are serious obstacles to the implementation of a repatriation programme. UN غير أن قيام المليشيات والعناصر السابقة في الجيش الموجودين في المخيمات بتخويف اللاجئين، وعدم نزع اﻷسلحة من هؤلاء الجنود والمليشيات سابقا يشكلان عقبتين خطيرتين أمام تنفيذ برنامج اﻹعادة الى الوطن.
    All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    From the scientific and technical standpoint there are no serious obstacles to the building of repositories which remain safe for extremely long periods of time. UN ومن وجهة نظر علمية وتقنية ليست هناك عقبات خطيرة أمام بناء مستودعات تظل آمنة لفترات طويلـــة جــدا من الوقت.
    Reaffirming the dismay and condemnation expressed by the World Conference on Human Rights at the continued occurrence of gross and systematic violations and situations, including religious intolerance, that constitute serious obstacles to the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من فزع وإدانة إزاء استمرار وقوع انتهاكات جسيمة ومنهجية وحالات، بما في ذلك التعصب الديني، تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان،
    Reaffirming the dismay and condemnation expressed by the World Conference on Human Rights at the continued occurrence of gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of all human rights, including religious intolerance, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث حالات وانتهاكات جسيمة منتظمة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،
    Recognizing that the country's failure to achieve reunification and the delay in bringing about institutional and political normalization constitute serious obstacles to the holding of fair, transparent and democratic elections, the two Parties agree that: UN إدراكا منهما بأن عدم توحيد البلد والتأخيرات المسجلة في عملية التطبيع المؤسسي والسياسي كلها عوامل تشكل عقبات خطيرة أمام تنظيم انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية، يتفق الطرفان على ما يلي:
    5. The Committee holds that those measures amount to collective punishment and constitute serious obstacles to the peace process, and it urges the Government of Israel to lift those measures forthwith. UN ٥ - وترى اللجنة أن تلك التدابير تبلغ حد العقوبة الجماعية وتشكل عقبات خطيرة أمام عملية السلام كما تحث اللجنة حكومة إسرائيل على رفع تلك التدابير على الفور.
    The Committee wishes to impress upon the State party that non-compliance with its reporting obligations creates serious obstacles to the effective functioning of the mechanism set up to monitor the implementation of the Convention. UN وتود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى أن عدم الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير يطرح عقبات خطيرة تحول دون أداء الآلية المنشأة لرصد تنفيذ الاتفاقية أداءً فعالاً.
    The production, processing and export of narcotics in and from Afghanistan, where the greatest proportion of poppy-producing areas is under Taliban control, pose serious obstacles to the control of narcotics worldwide. UN ٠٦- ويمثل إنتاج المخدرات وتجهيزها في أفغانستان وتصديرها منها حيث تخضع أكبر مساحة من المناطق المنتجة لنبات الخشخاش لسيطرة حركة طالبان، عقبات خطيرة تحول دون مكافحة المخدرات في العالم أجمع.
    24. Take concrete action against all forms of terrorism, which causes serious obstacles to the development and well-being of children. UN 24 - اتخاذ تدابير ملموسة ضد جميع أشكال الإرهاب التي تعوق بقوة نماء الأطفال ورفاههم.
    Armed conflicts and conflicts of other types, wars of aggression, foreign occupation, colonial or other alien domination, as well as terrorism, continue to cause serious obstacles to the advancement of women. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    2. The Committee wishes to draw the attention of the State party to the fact that reporting is an obligation under article 9 of the Convention and that non-compliance in this regard creates serious obstacles to the effective functioning of the mechanism set up to monitor the implementation of the Convention. UN 2- تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير واجب يقع عليها بموجب المادة 9 من الاتفاقية، وأن عدم الامتثال في هذا الصدد يشكل عقبات حقيقية تحول دون تحقيق الفعالية في أداء الآلية المنشأة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    In a country like Albania, discriminating culture based on gender is not simply an issue of relation of rights of women and girls, but gender imparity comprises serious obstacles to the process of acceleration of poverty reduction. UN وفي بلد مثل ألبانيا، لا تعد ثقافة التمييز المستندة إلى نوع الجنس مجرد مسألة متصلة بحقوق المرأة والفتاة، ذلك أن اللامساواة الجنسانية تنطوي على عقبات خطيرة تعترض عملية التعجيل بالحد من الفقر.
    Combined with the losses already incurred by the Bulgarian economy as a result of the sanctions against Iraq and Libya, the effect of the Yugoslav sanctions poses serious obstacles to the overall economic stabilization of the country, not only in the short and medium term, but also in the long-term perspective. UN وبإضافة الخسائر التي تحملها اقتصاد بلغاريا نتيجة لفرض الجزاءات على العراق وليبيا، نجد أن آثار جزاءات يوغوسلافيا تمثل عقبات خطيرة في وجه الاستقرار الاقتصادي للبلد بصفة عامة، لا في اﻷمد القصير والمتوسط فحسب، بل من المنظور الطويل اﻷمد أيضا.
    My delegation is concerned that failure to effectively confront those challenges could undermine the newly created political institutions and present serious obstacles to the full recovery of Afghanistan. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن الفشل في مواجهة تلك التحديات بفعالية يمكن أن يقوض المؤسسات السياسية المنشأة حديثا وأن يضع عقبات كأداء أمام الإنعاش التام لأفغانستان.
    Heavy restrictions on movement in the Occupied Palestinian Territory have posed serious obstacles to the operations of UNRWA and other international agencies. UN على أن قسوة القيود المفروضة على التنقل في الأراضي الفلسطينية المحتلة شكَّلت عقبات كأداء في وجه عمليات الأونروا وغيرها من الوكالات الدولية.
    Since tariff escalation and subsidies were serious obstacles to the export possibilities of Latin America and the Caribbean, the ongoing negotiations at the WTO had to be aimed at reducing both subsidies and tariff escalation. UN ونظراً لأن التصاعد التدريجي للتعريفات الجمركية وتقديم الإعانات يشكلان عقبتين خطيرتين أمام الإمكانيات التصديرية لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، فيجب أن يكون هدف المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية هو التقليل من تقديم الإعانات ومن تصاعد التعريفات على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more