"serious or" - Translation from English to Arabic

    • خطيرة أو
        
    • جسيمة أو
        
    • جسيم أو
        
    • الخطيرة أو
        
    • خطير أو
        
    • خطيراً أو
        
    • جدية أو
        
    • بالغ أو
        
    • الخطير أو
        
    • خطيرا أو
        
    • جادة أو
        
    • خطرة أو
        
    • جريمة أو
        
    • خطراً حقيقياً أم
        
    • خطورة أو
        
    About 190 people are still in a serious or critical condition. UN ولا يـزال حوالـي 190 شخصا في حالة خطيرة أو حرجــة.
    Dozens of civilians were killed and over a thousand sustained serious or light injuries. UN وقُتل من جرائه عشرات المدنيين وأصيب أكثر من ٠٠٠ ١ شخص بجراح خطيرة أو خفيفة.
    By 2 March 1995 the Unit was processing 780 cases, of which 116 related to serious or very serious misdemeanours. UN وفي ٢ آذار/مارس ١٩٩٥، كان بين يدي الوحدة ٧٨٠ قضية يتعلق ١١٦ منها بأخطاء جسيمة أو جسيمة جدا.
    Where there are threats of serious or irreversible damage, that approach should prevail. UN وفي حال حدوث خطر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، ينبغي أن يسود ذلك النهج.
    In serious or complex matters, case managers will assist the victim, the offender and possibly children who witness domestic violence using an integrated and intensive approach. UN وفي المسائل الخطيرة أو المعقدة، سيتولى مدراء الحالات مساعدة الضحية والجاني، وربما الأطفال أيضا ممن يشهدون العنف العائلي، وذلك باستخدام نهج متكامل مكثف.
    Some countries have waste management plans that, if properly implemented, could prevent serious or irreversible environmental damage. UN ولدى بعض البلدان خطط ﻹدارة النفايات، يمكن لو نفذت تنفيذا سليما أن تمنع وقوع ضرر بيئي خطير أو ﻹصلاح له.
    If the offence is considered particularly serious or brutal, the courts have, however, imposed heavier sentences. UN ومع ذلك إذا اعتبرت الجريمة خطيرة أو وحشية بشكل خاص، تفرض المحاكم عقوبات أشد.
    More than 70 per cent of these were women accused of serious or particularly serious offences. UN وتشكل النساء المتهمات بارتكاب جرائم خطيرة أو شديدة الخطورة ما يزيد على 70 في المائة من الرقم المشار إليه.
    It applies to children between 15 and 18 years who have committed serious or repeated offences. UN وينطبق على الأطفال البالغين بين 15 و18 عاماً من العمر الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو متكررة.
    37. A Fund project works in Armenia, Azerbaijan and Georgia to advance alternative sanctions and measures, especially with regard to vulnerable groups -- women and juvenile offenders and those with serious or terminal illness. UN 37 - يسعى أحد مشاريع الصندوق في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا إلى إحلال العمل بالجزاءات والتدابير البديلة، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة - النساء والأحداث الجانحون والمصابون بأمراض خطيرة أو مميتة.
    Material lawfully obtained in the course of the police inquiries contains reliable evidence that the person has committed, or was planning to commit, a serious or especially serious offence. UN عندما تشتمل المواد التي يتم الحصول عليها بصورة مشروعة من خلال التحقيقات على بيانات موثوقة تشير إلى ارتكاب الشخص المعني جريمة خطيرة أو شديدة الخطورة، أو إلى قيامه بالتخطيط لها.
    The first was that it must investigate serious or flagrant acts committed by both sides in the Salvadorian conflict and not just by one of the Parties. UN وأولها أن المطلوب التحقيق فيه أعمال جسيمة أو سافرة ارتكبها طرفا النزاع في السلفادور وليس أحدهما.
    C. 1. Misconduct by judges in the course of their official duties may be serious or less serious. UN جيم - ١ - يمكن أن تكون اﻷخطاء التي يرتكبها القضاة أثناء ممارستهم لمهامهم جسيمة أو أقل جسامة.
    Finally in all three jurisdictions, the authority is vested with the power to adopt interim measures to prevent serious or irreparable damage resulting from the potentially anticompetitive behaviour. UN 19 وأخيراً، خُوِّلت السلطة، في البلدان الثلاثة، صلاحية اعتماد تدابير مؤقتة لمنع نشوء ضرر جسيم أو ضرر لا يمكن إصلاحه من جراء السلوك الذي يُحتمل أن يكون منافياً للمنافسة.
    This interpretation may also require international regulatory action where scientific evidence suggests that the lack of action may result in serious or irreversible harm. UN وهذا التفسير، قد يتطلب أيضا اتخاذ إجراء تنظيمي دولي حيث يشير الدليل العلمي إلى أن عدم اتخاذ إجراء قد ينجم عنه ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده.
    In view of the ever increasing number of serious or fatal incidents involving UNICEF staff, in 1993 the Executive Board approved a full-time post for the coordination of all aspects of staff security. UN وبالنظر إلى التزايد المستمر في أعداد الحوادث الخطيرة أو المميتة التي شملت موظفي اليونيسيف، وافق المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٣ على إنشاء وظيفة على أساس التفرغ لتنسيق جميع جوانب أمن الموظفين.
    30. Several delegations, while noting their support for an inquiry procedure, stated that, in their view, the Committee already had the power under its current mandate to deal with situations of serious or systematic violations. UN المادة ٠١ ٠٣ - وفي حين أشار بعض الوفود إلى تأييده ﻹجراء التحري، قالت هذه الوفود إنها ترى أن للجنة فعلا سلطة بموجب ولايتها الحالية لتناول حالات الانتهاكات الخطيرة أو المنظمة.
    Each patient shall have the right to receive, in an emergency, life-saving care, care to prevent serious or permanent impairment to health, as well as to have his pain controlled and his suffering relieved. UN فلكل مريض الحق في الرعاية الكفيلة بإنقاذ حياته في حالة الطوارئ وفي الرعاية التي تحول دون تعرضه لعجز صحي خطير أو دائم وكذلك في التخفيف من ألمه ومعاناته.
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, non-custodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9- تـُشدِّد على أنه، عند تقرير العقوبة أو البت في التدابير السابقة للمحاكمة بخصوص المرأة الحامل أو ولي الأمر الوحيد أو الرئيسي للطفل، ينبغي تفضيل التدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وبحسب الاقتضاء، على أن يُنظَر في تقرير عقوبات احتجازية عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً؛
    There is no more serious, or difficult, work than building the defences of peace. UN ولا يوجد هناك عمل أكثر جدية أو صعوبة من بناء دفاعات السلام.
    21. To improve the legal order further, Act No. 26788 of 16 May 1997 was enacted to amend Chapter III of Title I of the Penal Code by incorporating, as an aggravating circumstance, the existence of a family relationship between the aggressor and the victim, in terms of the penalties applicable to crimes involving serious or light injuries or offences against the person. UN 21 - ورغبة في إحكام النظام القانوني، تم بموجب القانون رقم 26788 الصادر في 16 أيار/ مايو 1997، تعديل الفصل الثالث من الباب الأول من قانون العقوبات بإدراج وجود قرابة عائلية بين المُعتدي والضحية كظرف مُشدِّد للعقوبات المطبقة على جرائم الإصابة بضرر بالغ أو خفيف والخطأ في حق الشخص.
    Significant harm is explained as something more than measurable, but need not be at the level of serious or substantial harm. UN فالضرر الجسيم يفسر بأنه أكثر من مجرد ضرر يمكن قياسه ولكن لا يلزم أن يكون على مستوى الضرر الخطير أو الضخم.
    Considering that such fishing may cause serious or irreparable harm to the coastal State or States, as the case may be, and present a real threat to the subsistence of the coastal communities, UN وإذ يضع في اعتباره أن مصائد اﻷسماك تلك قد تلحق ضررا خطيرا أو لا يمكن إصلاحه بالدولة الساحلية أو الدول الساحلية، حسبما تكون الحالة، وتخلق تهديدا فعليا لمعيشة سكان المناطق الساحلية،
    But more often than not, this is not the case, as the limited time allowed in the camps does not permit any serious or effective counselling. UN لكن ذلك لا يحدث عادة لأن ضيق الوقت المتاح في المعسكرات لا يسمح بأي خدمات مشورة جادة أو فعالة.
    They frequently suffer from mild or chronic pains but, due to their fear of financial and administrative problems, such pains are treated only when they have become serious, or even acute. UN وغالبا ما يعانون من أوجاع خفيفة ومزمنة ولكنهم لا يعالجونها تحاشيا للمشاكل المالية والإدارية، إلا إذا أصبحت خطرة أو بالغة الشدة.
    275. The Committee notes with concern the principle of " double criminality " in article 5 of the General Penal Code, which requires that a person who has committed a serious or lesser offence abroad can be punished in Iceland only if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. UN 275- تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ " التجريم المزدوج " المنصوص عليه في المادة 5 من قانون العقوبات العام، وهو المبدأ الذي لا يجوز بموجبه أن يعاقَب في آيسلندا أي شخص ارتكب جريمة أو جنحة في الخارج إلا إذا كان الفعل الذي ارتكبه فعلاً يستوجب العقاب بموجب قانون البلد الذي ارتُكب فيه.
    8.4 In the present case, the matter having been brought to the Committee's attention after the alleged or real exhaustion of domestic remedies, even if the Committee takes into consideration all the comments which the State party has submitted on this communication, the declaration made by the State party under article 22 confers on the Committee alone the power to assess whether the danger invoked is serious or not. UN 8-4 واللجنة، وقد تلقت في هذه الحالة البلاغ بعد استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فعلياً أو بحسب الادعاء، ومع أخذها في الاعتبار كل تعليق قدمته الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ، تؤكد أن الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بموجب المادة 22 يمنح اللجنة دون غيرها سلطة تقدير ما إذا كان الخطر الذي يُدعى وجوده خطراً حقيقياً أم لا.
    Category II cases, identified as less serious or within normal management functions, should be the responsibility of trained programme managers. UN أما قضايا الفئة الثانية، والتي اعتبرت أقل خطورة أو تدخل في نطاق الوظائف الإدارية العادية، فتكون من مسؤولية مديري البرامج المدربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more