"serious political" - Translation from English to Arabic

    • سياسية خطيرة
        
    • السياسية الخطيرة
        
    • سياسي جاد
        
    • سياسية جدية
        
    • سياسي جدي
        
    • سياسي خطير
        
    • الصُعد السياسي
        
    • سياسيا جادا
        
    • السياسي الجاد
        
    These flows are, of course, the symptoms of a serious political crisis which needs to be addressed in all its aspects. UN وتعد هذه التدفقات، بالطبع، أعراضا لأزمة سياسية خطيرة تحتاج إلى معالجتها بجميع جوانبها.
    This will lead to significant demographic changes with serious political implications. UN وسيؤدي هذا الأمر إلى تغييرات سكانية واسعة النطاق لها انعكاسات سياسية خطيرة.
    Since its declaration of independence, however, Georgia had undergone serious political turmoil which had had a severe impact on its economic situation. UN غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    Only then can we work to help the Afghan parties in a serious political dialogue to achieve national reconciliation. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية.
    There have been no serious political negotiations despite repeated efforts by the Office of the High Representative urging the parties to do so. UN ولم تجرِ مفاوضات سياسية جدية على الرغم من الجهود المتكررة التي بذلها مكتب الممثل السامي لحث الأطراف على القيام بذلك.
    We are going through a period of serious political activity in order to revitalize a political process aimed at achieving a comprehensive peace agreement. UN إننا نمر في مرحلة حراك سياسي جدي من أجل إحياء عملية سياسية هدفها تحقيق اتفاق سلام شامل.
    As currently formulated the paragraph had serious political ramifications that would affect United Nations operations. UN والفقرة بصياغتها الحالية لها عواقب سياسية خطيرة ستؤثر على عمليات اﻷمم المتحدة.
    Since declaring independence, the country has been confronted with serious political problems. UN وقد تعين على هذا البلد منذ اعلانه الاستقلال أن يواجه مشاكل سياسية خطيرة.
    Today, we have the serenity of waiting for our institutions to function, and we can now say with pride that democracy persists in Venezuela and that we have been able to overcome a serious political crisis. UN أما اليوم فإننا ننتظر بنفوس صافية قيام مؤسساتنا بعملها، ويمكننا اﻵن أن نقول بكل فخر إن الديمقراطية مستمرة في فنزويلا، وإننا تمكنا من التغلب على أزمة سياسية خطيرة.
    The revival of old national and ethnic rivalries not only facilitated the outbreak of armed conflicts and serious political crises but also exacerbated demographic problems. UN ولم يسهل إحياء الخصومات القومية واﻹثنية القديمة تفجر صراعات مسلحة وأزمات سياسية خطيرة فحسب، بل أدى أيضا إلى تفاقم المشاكل الديمغرافية.
    In addition, the efforts of the Government in submitting and representing its reports deserved a special tribute, since the country was going through serious political changes on account of unification. UN وبالاضافة الى ذلك، فان الجهود التي بذلتها الحكومة في تقديم تقاريرها وعرضها انما هي جديرة بثناء خاص نظرا ﻷن البلد يمر بفترة تغيرات سياسية خطيرة على أثر الوحدة.
    It was incumbent on the Council to promote dialogue and cooperation consistently; matters with serious political ramifications should always be considered by the full membership of the General Assembly. UN ويتعين على المجلس تعزيز الحوار والتعاون بصورة دائمة؛ وينبغي دائما أن ينظر جميع أعضاء الجمعية العامة في المسائل التي تنطوي على تداعيات سياسية خطيرة.
    Although those elections were generally free and fair, serious political divisions have emerged in the wake of the electoral process that will require enhanced focus on areas such as national reconciliation, security and the rule of law. UN ومع أن تلك الانتخابات قد كانت حرة وعادلة، فقد ظهرت انقسامات سياسية خطيرة في أعقاب العملية الانتخابية، مما سيتطلب زيادة التركيز على مجالات من قبيل المصالحة الوطنية والأمن وسيادة القانون.
    This matter has now become a bone of serious contention with serious political repercussions indeed for the United Nations. UN وقد أصبحت هذه المسألة الآن مثار خلاف جاد له آثاره السياسية الخطيرة على الأمم المتحدة.
    The serious political crisis which the country is now experiencing illustrates the need for continued efforts to assist the country. UN وتظهر الأزمة السياسية الخطيرة التي يمر بها الآن ضرورة مواصلة العمل على مساعدته.
    Most hospitals were functioning, but patient care was compromised by serious political disputes regarding future management structures and staffing. UN وكانت معظم المستشفيات تقوم بعملها، ولكن رعاية المرضى تأثرت بالنزاعات السياسية الخطيرة بشأن الهياكل الإدارية وتعيين الموظفين في المستقبل.
    They could also serve as an opportunity for the Seven-Party Alliance and the Government to engage in serious political dialogue in order to find a durable solution to the situation. UN كما يمكن أن تشكل أيضا فرصة لتحالف الأحزاب السبعة والحكومة من أجل الدخول في حوار سياسي جاد من أجل إيجاد حل دائم للوضع.
    She commended Uzbekistan for its serious political commitment and for its achievements in reforming its laws. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    serious political will would be required to ensure previous consensus and avoid this scenario. UN وسيتطلب الأمر توافر إرادة سياسية جدية تكلف وجود توافق مسبق في الآراء وتجنب هذا السيناريو.
    This would require a serious political commitment, and not just rhetoric, by Governments, international institutions, the private sector and civil society in order to attain the goals of the Millennium Summit. UN ويتطلب ذلك من الحكومات والمؤسسات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني قطع التزام سياسي جدي لا مجرد الكلام، حتى تتحقق أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    In this connection, Tajik government leaders stressed the need to have the talks with the " real and influential opposition leaders " who control military groups and with those who have serious political leverage in the country. UN وفي هذا الصدد أكد زعماء حكومة طاجيكستان ضرورة إجراء المحادثات مع " زعماء المعارضة الحقيقيين وذوي النفوذ " الذين يسيطرون على الجماعات العسكرية، ومع أولئك الذين لهم نفوذ سياسي خطير في البلد.
    Noting that sovereign debt crises are a recurring problem that involves very serious political, economic and social consequences, and that the restructuring processes of sovereign debt are a frequent phenomenon in the international financial system, UN وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي،
    This process will require serious political engagement by both parties. Once completed, however, the redeployment will signify a historic end to a three-decade-old pattern of gross military interference and devastating hostilities. UN وسوف تقتضي هذه العملية التزاما سياسيا جادا من كلا الطرفين، علما بأن اكتمال عملية إعادة الانتشار سيعني وضع نهاية تاريخية لنمط من التدخل العسكري الجسيم وأعمال القتال المدمرة على مدار ثلاثة عقود.
    Egypt has displayed and continues to display its constant readiness to work with all parties: Palestinians, Israelis, Americans, Europeans and all those who take to heart the interests of the Palestinian people, the interests of the peoples of the region and the interest of world peace and stability. Our purpose is to achieve the resumption of serious political dialogue, which would lead to a settlement within a strict, specified time frame. UN إن مصر أبدت وتبدي استعدادها المستمر للعمل مع جميع الأطراف الفلسطينيين والإسرائيليين، الأمريكيين والأوروبيين، والآخرين ممن يهتمون بمصالح الشعب الفلسطيني وبمصالح شعوب المنطقة وبمصالح الاستقرار والسلام العالمي، من أجل استئناف الحوار السياسي الجاد الذي يفضى إلى تسوية في إطار زمني محدد غير ممتد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more