"serious problems that" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الخطيرة التي
        
    • مشاكل خطيرة
        
    • الصعوبات البالغة التي
        
    • والمشاكل الخطيرة التي
        
    • أخطر المشاكل التي
        
    • مشكلتين خطيرتين
        
    • للمشاكل الخطيرة التي
        
    We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. UN ونأمل أيضا أن توفر كوبنهاغن حلاً كبيراً لتسوية المشاكل الخطيرة التي تؤثر علينا جميعا، في جميع بلدان العالم.
    All these advances underscore the fact that, in spite of their complexity, the serious problems that afflict our world today can be resolved. UN وتؤكد جميع نواحي التقدم هذه أنه بالرغم من تعقد المشاكل الخطيرة التي تصيب عالمنا اليوم، فمن الممكن أن تحل.
    In conclusion, we wish to reiterate our firm conviction that, despite the serious problems that still obtain, we are witnessing an encouraging development in the principles that in their time guided the founding fathers of the United Nations. UN وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Those are serious problems that could erode the gains the world economy has made in the past 10 years. UN وتلك هي مشاكل خطيرة يمكن أن تقوض ما حققه الاقتصاد العالمي من مكتسبات خلال السنوات العشر الماضية.
    115. The Committee recognized with appreciation the considerable efforts that the Republic of Moldova had made to meet its financial obligations to the United Nations despite the serious problems that it continued to face. UN 115- واعترفت اللجنة مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها جمهورية مولدوفا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم الصعوبات البالغة التي لا تزال تواجهها.
    The report reflected the discrepancy between the assurances about full implementation of mandated activities and the serious problems that had arisen in actual performance. UN وقد أشير في التقرير إلى التناقض القائم بين الضمانات المتصلة بالتنفيذ التام للولايات والمشاكل الخطيرة التي نجمت عن إنجازها.
    For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. UN إذ يرى البعض أن من شأن هذه المنتجات أن تساعد في التصدي لبعض المشاكل الخطيرة التي يواجهها الناس، ولا سيما الفقراء في البلدان النامية، مثل الجوع الشديد وسوء التغذية.
    For example, the Advisory Committee had drawn attention to serious problems that continued to affect United Nations personnel practices and policies, both in the Secretariat and at the intergovernmental level. UN ووجهت اللجنة الاستشارية الانتباه، على سبيل المثال، إلى المشاكل الخطيرة التي لا تزال تؤثر على الممارسات والسياسات المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة، سواء في الأمانة العامة أو على المستوى الحكومي المشترك.
    Responding to these situations has not been an easy task, and at times the serious problems that have given rise to them have failed to receive full attention. UN والاستجابة لهذه الحالات لم تكن مهمة سهلة، وفي بعض اﻷوقات لم تلق المشاكل الخطيرة التي أدت إلى هذه الحالات الاهتمام التام.
    It is therefore urgent that we reverse this situation, which is consuming our people, putting men and women at the mercy of inducements that inevitably lead to violence and crime and, to some extent, are the cause of some of the serious problems that humanity currently faces. UN وهناك إذاً حاجة ملحة إلى تصحيح هذا الوضع الذي يقضي على شعبنا، ويدفع الرجال والنساء إلى الوقوع في بؤرة العنف والجريمة بل أصبح، إلى درجة ما، سبب بعض المشاكل الخطيرة التي تواجه البشرية حاليا.
    62. It was stated that developing countries in Asia and the Pacific were confronted with a number of serious problems that needed immediate attention. UN ٢٦ - قيل إن البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادىء مواجهة بعدد من المشاكل الخطيرة التي تستوجب عناية فورية .
    Inspired and guided by human rights standards, human rights defenders act against the serious problems that affect the life of people throughout the world, such as hunger and poverty, intolerance and discrimination, abuse of power and corruption, insecurity, conflicts and repression, injustice and deprivation of liberty. They assist victims of human rights violations. UN ويعمل المدافعون عن حقوق الإنسان، مهتدين ومسترشدين بمعايير حقوق الإنسان، على مكافحة المشاكل الخطيرة التي يعاني منها الناس في جميع أرجاء العالم، كالجوع والفقر والتعصب والتمييز وإساءة استعمال السلطة والفساد وانعدام الأمن والصراعات والقمع والظلم والحرمان من الحرية، ويساعدون ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Despite United Nations efforts in the economic and social field, the results remain meagre in some regions of the world, particularly Africa, which is still deeply affected by inequality, poverty and other serious problems that often weaken the social fabric and undermine the foundations of our States. UN وعلــى الرغم من جهود اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإن النتائج المحققة لا تزال ضعيفة في بعض مناطق العالم، وخصوصا في افريقيا التي لا تزال تتأثر بشدة بالتفاوت في الثروة وبالفقر وغير ذلك من المشاكل الخطيرة التي كثيرا ما تضعف بنية المجتمع وتقوض أسس دولنا.
    It is clear that the serious problems that used to affect the exercise of trade union rights and that seriously constrained the human rights of trade union members in the past are being progressively overcome and that the situation is characterized by a process of negotiation that is intended to establish legal norms that are representative of the international standards recommended by the International Labour Organization. UN ومن الواضح أنه يجري التغلب بالتدريج على المشاكل الخطيرة التي كانت تؤثر عادة على ممارسة الحقوق النقابية وتعيق بشكل خطير حقوق اﻹنسان ﻷعضاء النقابات العمالية في الماضي وأن الحالة تتسم بعملية تفاوض ترمي إلى وضع القواعد القانونية التي تمثل المعايير الدولية التي أوصت بها منظمة العمل الدولية.
    Although we share the view that a population explosion may eventually threaten the Earth's capacity to provide in a sustainable manner, we do not believe that simply trying to control population growth will by itself solve the serious problems that we are facing today. UN وعلى الرغم من أننا نشاطر الرأي القائل بأن الانفجار السكاني قد يهدد في نهاية المطاف قدرة كوكبنا على توفير الموارد بصـــورة مستدامـــة، فإننا لا نعتقد أن محاولة تنظيم النمو السكاني ستحل في حد ذاتها المشاكل الخطيرة التي نواجهها اليوم.
    Nevertheless, we face serious problems that prevent us from indulging in misguided self-congratulation. UN بيد أننا نواجه مشاكل خطيرة تمنعنا من الانزلاق إلى الغرور.
    But we also believe there are other serious problems that should be studied with greater emphasis. UN ولكننا نرى أيضا أن هناك مشاكل خطيرة أخرى يجب أن تدرس بتركيز أكثر.
    115. The Committee recognized with appreciation the considerable efforts that the Republic of Moldova had made to meet its financial obligations to the United Nations despite the serious problems that it continued to face. UN 115- واعترفت اللجنة مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها جمهورية مولدوفا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم الصعوبات البالغة التي لا تزال تواجهها.
    39. CEB reviewed current economic and social trends in African development and the serious problems that many African countries continued to face in their efforts to achieve the Millennium Development Goals and recalled its earlier decision to place African development as a regular item on its agenda. UN 39 - استعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الحالية في مجال التنمية الأفريقية والمشاكل الخطيرة التي لا يزال كثير من البلدان الأفريقية يواجهها في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستذكر قراره السابق بجعل التنمية الأفريقية بندا منتظما في جدول أعماله.
    Since humankind is the source and the purpose of development, HIV/AIDS is one of the most serious problems that our contemporary world faces. UN وبما أن الإنسان هو المصدر للتنمية وغايتها، فإن وباء الإيدز من أخطر المشاكل التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Today, I would like to dwell on two serious problems that are of great concern in my country and are a substantial part of transnational organized crime, namely, illicit drug trafficking and human trafficking. UN واليوم، أود أن أتطرق إلى مشكلتين خطيرتين تثيران قلقا بالغا في بلدي، ويمثلان جزءا كبيرا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهما تحديدا، الاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار بالبشر.
    There is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from them. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود والتعاون والمساعدة على نطاق العالم للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more