"serious repercussions" - Translation from English to Arabic

    • عواقب خطيرة
        
    • آثار خطيرة
        
    • عواقب وخيمة
        
    • مضاعفات خطيرة
        
    • انعكاسات خطيرة
        
    • نتائج خطيرة
        
    • تداعيات خطيرة
        
    • تبعات خطيرة
        
    • آثار وخيمة
        
    • ردود فعل خطيرة
        
    • آثارا خطيرة
        
    This may have serious repercussions, including security implications. UN وقد تكون لذلك عواقب خطيرة تنطوي على تداعيات أمنية.
    Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region. UN ولا يمكن ﻹسرائيل الاستمرار في افتراض أن أفعالها غير القانونية ترتكب في فراغ، ودون عواقب خطيرة بالنسبة للسلم الشامل في المنطقة.
    Events in Rwanda were having very serious repercussions on the situation in Burundi. UN فاﻷحداث التي تدور في رواندا تترتب عليها آثار خطيرة جدا بالنسبة للوضع في بوروندي.
    When girls are not sufficiently mature, childbirth can have serious repercussions for their health and physical well-being. UN وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة.
    The escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. UN لذا، فإن التصعيد في نظام التسلح فيها ستكون له مضاعفات خطيرة على السلم والأمن الدوليين.
    Failure to implement those decisions would have serious repercussions on the future of the Treaty regime. UN ومن شأن عدم تنفيذ تلك القرارات أن يكون له انعكاسات خطيرة على مستقبل نظام المعاهدة.
    19. The attempted coup d'état of 28 May 2001 had serious repercussions on the military and security situation. UN 19 - كان لمحاولة الانقلاب السياسي التي جرت في 28 أيار/مايو 2001 نتائج خطيرة على الصعيدين العسكري والأمني.
    In other words, the crisis in the financial system will have serious repercussions on our peoples. UN وبعبارة أخرى، سوف تكون للأزمة في النظام المالي تداعيات خطيرة بالنسبة لشعوبنا.
    The problem of displacement was expected to have serious repercussions on the social and economic structure. UN ويتوقَّع أن يكون لمشكلة التشرُّد عواقب خطيرة على الهيكل الاجتماعي والاقتصادي.
    Failure may have serious repercussions for the future. UN وقد يؤدي الفشل إلى عواقب خطيرة بالنسبة للمستقبل.
    All these incidents have had serious repercussions on humanitarian activities and should be strongly censured. UN وترتبت على جميع هذه الحوادث آثار خطيرة على اﻷنشطة اﻹنسانية وينبغي إدانتها بشدة.
    The economy continued to contract, with serious repercussions in terms of poverty, production capacity and the welfare of people. UN وما برح الاقتصاد آخذاً في الانكماش، مع ما يترتب عليه ذلك من آثار خطيرة من حيث الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    The economy continued to contract, with serious repercussions in terms of poverty, production capacity and the welfare of people. UN وما برح الاقتصاد آخذاً في الانكماش، مع ما يترتب عليه ذلك من آثار خطيرة من حيث الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    With regard to robust peacekeeping, the Non-Aligned Movement cautioned against introducing confusion on the use of Chapter VII of the Charter of the United Nations, which could lead to serious repercussions. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام القوي، أعرب عن تحذير حركة عدم الانحياز من الخلط في استخدام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مما يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    The perception that the United Nations did not respect established commercial custom could have serious repercussions on procurement. UN ومن شأن الاعتقاد بأن الأمم المتحدة لا تتقيد بالأعراف التجارية السارية أن يؤدي إلى عواقب وخيمة في ميدان الشراء.
    Any prejudice to the holy Al-Aqsa mosque will have very serious repercussions for the Islamic world and is likely to destabilize the region. UN وأي ضرر يلحق بالمسجد الأقصى الشريف ستكون له مضاعفات خطيرة جدا في العالم الإسلامي، ومن المحتمل أن يزعزع الاستقرار في المنطقة.
    In addition, since the Office's inception, the cases brought to it have become increasingly complex, with a greater risk of serious repercussions. UN وإضافة إلى ذلك أخذت القضايا المحالة إلى المكتب منذ إنشائه تزداد تعقيدا وازدادت بالتالي احتمالات حدوث مضاعفات خطيرة.
    Activity that will have serious repercussions if those communications became public. Open Subtitles الأنشطة التي ستكون لها انعكاسات خطيرة أذا أصبحت تلك الأتصالات في متناول يد العامة
    The Special Rapporteur was told that the lack of due process and of fair trial guarantees has serious repercussions for both the prisoners and their family, especially children, including at the psychological level. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن عدم توافر ضمانات لاتباع قواعد اﻹجراءات القانونية والمحاكمة العادلة يخلف انعكاسات خطيرة على السجناء وأسرهم، ولا سيما اﻷطفال، على كافة المستويات ومنها المستوى النفسي.
    Generally speaking, in the absence of information the basic problem remains hidden until there has been an incident having serious repercussions on human life and health and causing irreversible environmental damage. UN فبوجه عام، وبسبب عدم توافر المعلومات، يظل مصدر المشكلة مغفلاً حتى يتفجر الحادث بما ينجم عنه من نتائج خطيرة على حياة وصحة الأشخاص ومن أضرار بالبيئة لا يمكن تداركها.
    Erosion of the Treaty's credibility would have serious repercussions for world security and stability. UN وستنشأ عن تدهور مصداقية المعاهدة تداعيات خطيرة فيما يتعلق بأمن العالم واستقراره.
    This would have serious repercussions for political relations among Member States and would have a deleterious effect on the orderly conduct of United Nations business. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبعات خطيرة على العلاقات السياسية بين الدول اﻷعضاء وأن يؤثر تأثيرا ضارا على حسن توجيه أعمال اﻷمم المتحدة.
    An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. UN وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان.
    But there have been no serious repercussions arising from recent actions to hold those actors accountable. UN ولكن الإجراءات التي اتخذت مؤخرا لمحاسبة هؤلاء المفسدين لم تؤد إلى ردود فعل خطيرة.
    We regret the failure of the recent international meeting on amendment of the Convention on certain conventional weapons, held at Geneva, which will have serious repercussions. UN ونأسف للفشل الذي مني به الاجتماع الدولي الذي عقد مؤخرا في جنيف بشأن تعديل الاتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية، والذي سيترك آثارا خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more