"serious shortcomings in" - Translation from English to Arabic

    • أوجه قصور خطيرة في
        
    • أوجه القصور الخطيرة في
        
    • جوانب القصور الخطيرة في
        
    • نواقص خطيرة في
        
    • وأوجه القصور الخطيرة في
        
    • بمثالب خطيرة في
        
    • جوانب قصور خطيرة في
        
    • أوجه قصور شديدة في
        
    • أوجه نقص خطيرة في
        
    • مواطن ضعف خطيرة في
        
    • ونواحي القصور البالغ في
        
    • العيوب الخطيرة
        
    • وجود عيوب خطيرة في
        
    This review has also highlighted serious shortcomings in United Nations institutional assistance to SIDs. UN أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    All these persons are reported to have exposed serious shortcomings in such areas as the methodology used in identifying bodies, the hiring of unqualified staff and the concealment of information by the managers of the service. UN ويقال إن كل هؤلاء الأشخاص كشفوا عن أوجه قصور خطيرة في مجالات من قبيل المنهجية المتبعة في تحديد هوية الجثث، والتعاقد مع موظفين غير مؤهلين، وإخفاء المعلومات من جانب المديرين في الدائرة.
    Moreover, given the serious shortcomings in the implementation of the Convention, it was crucial that Uruguay should provide specific and regular training on the provisions of the Convention to all law enforcement personnel. UN وعلاوة على ذلك، بالنظر إلى أوجه القصور الخطيرة في تنفيذ الاتفاقية، من الأهمية بمكان أن تقدم أوروغواي تدريباً خاصاً ومنتظماً بشأن أحكام الاتفاقية لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    However, these incidents highlighted some serious shortcomings in the command and control structure of the police and in their liaison with the Office of National Security. UN إلا أن هذين الحادثين أبرزا بعض جوانب القصور الخطيرة في هيكل القيادة والسيطرة للشرطة وفي اتصالها بمكتب الأمن الوطني.
    243. There are serious shortcomings in Ghana’s system of internal diamond controls which must be quickly addressed. UN 243 - ثمة أوجه قصور خطيرة في نظام غانا للضوابط الداخلية على الماس يجب معالجتها على جناح السرعة.
    The initial audit disclosed serious shortcomings in the management of the emergency operation by UNHCR and its implementing partners: UN كشفت المراجعة الأولية للحسابات عن أوجه قصور خطيرة في إدارة عملية الطوارئ من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في التنفيذ:
    In addition, there are serious shortcomings in the region regarding the understanding of the significance of mental health management plans, and staff training is inadequate. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هناك أوجه قصور خطيرة في المنطقة فيما يتعلق بفهم أهمية خطط إدارة الصحة العقلية، كما أن تدريب العاملين غير كاف في هذا المجال.
    42. In 2009, there was also evidence of serious shortcomings in the protection of the families of victims, witnesses, prosecutors and judges. UN 42- وفي سنة 2009، كان هناك ما يدل أيضاً على وجود أوجه قصور خطيرة في حماية أسر الضحايا والشهود والمدعين العامين والقضاة.
    UNDAF noted serious shortcomings in accountability at political and administrative levels. UN 6- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أوجه قصور خطيرة في إجراءات المساءلة على الصعيدين السياسي والإداري.
    Confronted with an ongoing economic crisis compounded by political instability, Haiti was experiencing serious shortcomings in fields such as the administration of justice, the police and prison administration, which affected the human rights situation. UN ذلك أن هايتي التي تصارع أزمة اقتصادية مستمرة يزيدها عدم الاستقرار السياسي تفاقما تعاني من أوجه قصور خطيرة في مجالات كتلك المتعلقة بإقامة العدالة والشرطة وإدارة السجون مما تترتب عليه آثار تنعكس على حالة حقوق اﻹنسان.
    In these latter activities they are having to cope with serious shortcomings in procedures and machinery and with their own lack of coercive power to drive others to attain the goals. UN وعليها في هذه اﻷنشطة الأخيرة أن تعالج أوجه القصور الخطيرة في اﻹجراءات واﻷدوات وافتقارها إلى السلطة القهرية لحمل اﻵخرين على بلوغ اﻷهداف.
    41. During his visit to the prison at Bata, the Special Rapporteur found a situation similar to that obtaining at the Malabo prison as regards serious shortcomings in nutrition and medical care for the inmates, as well as a lack of hygiene. UN 41- ووجد المقرر الخاص خلال زيارته للسجن في باتا أن الوضع مماثل لذلك السائد في سجن مالابو من حيث أوجه القصور الخطيرة في التغذية والرعاية الطبية للسجناء، إضافة إلى انعدام المرافق الصحية.
    serious shortcomings in the management of CONADER, including the alleged misappropriation of funds, continue to hinder the effective implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. UN ولا تزال جوانب القصور الخطيرة في إدارة اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك ما يُدّعى من سوء التصرف في الأموال، تعرقل التنفيذ الفعال لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Poland also noted that serious shortcomings in the protection of the rights of the child persisted. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار نواقص خطيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    " Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in Bougainville, in particular arbitrary arrests and detentions, summary executions, torture and inhuman treatment, forced population displacements, restrictions on essential medical and other essential needs and serious shortcomings in the administration of justice, UN وإذ تؤكد أن من اﻷساسي وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل، لا سيما عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والمعاملة غير اﻹنسانية، وعمليات تشريد السكان، والقيود على الاحتياجات الطبية اﻷساسية وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية وأوجه القصور الخطيرة في إقامة العدل،
    IV.48. The Advisory Committee notes with concern that UNEP faces a marked decline in resources accompanied by serious shortcomings in its management and administration. UN رابعا - ٤٨ وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن برنامـج اﻷمم المتحدة للبيئة يواجه انخفاضا ملحوظا في الموارد مصحوبا بمثالب خطيرة في إدارته وشؤونه اﻹدارية.
    19. There are serious shortcomings in the system providing for the safety and security of United Nations personnel. UN 19 - وهناك جوانب قصور خطيرة في نظام توفير السلامة والأمن لأفراد الأمم المتحدة.
    As the above cases show, there have been serious shortcomings in the trials of persons convicted for war crimes, such as a lack of credible evidence. UN وكما يتبين من القضايا المذكورة أعلاه كانت هناك أوجه قصور شديدة في محاكمات الأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام بالإدانة لارتكاب جرائم حرب مثل عدم وجود أدلة إثبات يمكن تصديقها.
    The extensive use of the death penalty in China continues to be a cause for great concern, as there are allegations of serious shortcomings in many of the trials leading to the passing of death sentences. UN كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام.
    With few exceptions, the Board had found rather serious shortcomings in programme and project management in all of the organizations and funds under review. UN ١٩ - وأضاف أن المجلس، مع وجود استثناءات قليلة، قد وجد مواطن ضعف خطيرة في إدارة البرامج والمشاريع في جميع المنظمات والصناديق قيد الاستعراض.
    Concerned about the persistent seriousness of the situation of human rights in Zaire and, in particular, about the use of force during peaceful gatherings, arbitrary arrests and detentions, summary executions, torture and inhuman treatment in detention centres, serious shortcomings in the administration of justice, which is unable to function independently, violations of freedom of opinion and expression and forced population displacements, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار خطورة حالة حقوق الانسان في زائير، ولا سيما استخدام القوة أثناء التجمعات السلمية، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في مراكز الاحتجاز، ونواحي القصور البالغ في إقامة العدل حيث إن العدالة غير قادرة على أداء مهامها بشكل مستقل وضروب النيل من حرية الرأي والتعبير فضلا عن تهجير السكان،
    The Tribunal notes that, according to information at its disposal, the judicial systems in Bosnia and Herzegovina exhibit a number of serious shortcomings in these respects. UN وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة.
    The Agency's safeguards system, which is primarily aimed at verifying the non-diversion of nuclear material from declared facilities, has revealed serious shortcomings in recent cases of non-compliance. UN وإن نظام ضمانات الوكالة، الذي يستهدف في المقام اﻷول التحقق من عدم تحويل وجهة المواد النوويــة مــن المرافق المعلنة، قد كشف عن وجود عيوب خطيرة في حالات عدم الامتثال التي وقعت في اﻵونــة اﻷخيــرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more