"serious violations of international law" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكات جسيمة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي
        
    • انتهاكات القانون الدولي الخطيرة
        
    • للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي
        
    serious violations of international law by all duty-bearers continue to occur. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    The scope for such recommendation extends to individuals or entities providing support to armed groups, leaders of armed groups obstructing the disarmament and voluntary repatriation or resettlement of combatants, and individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict. UN ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح.
    The scope for such recommendation extends to individuals or entities providing support to armed groups, leaders of armed groups obstructing the disarmament and voluntary repatriation or resettlement of combatants, and individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict. UN ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح.
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    We have seen serious violations of international law and a repeated use of force at the expense of dialogue. UN إننا نشهد انتهاكات خطيرة للقانون الدولي واستخدام القوة بصورة متكررة على حساب الحوار.
    I implore the Government to do its utmost to ensure that perpetrators of such serious violations of international law are brought to justice without further delay. UN وأناشد الحكومة ألا تدّخر جهدا في سبيل محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Perpetrators of serious violations of international law during the conflict must be brought to justice in order to guarantee individual accountability for actions, including in cases of command responsibility. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    1. The Board of Auditors has audited the financial statements and reviewed the operations of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for serious violations of international law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 for the biennium 2004-2005, ended 31 December 2005, in accordance with General Assembly resolution 74 (I) of 7 December 1946. UN 1 - عملا بقرار الجمعية العامة 74 (د-1) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1946، راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية لفترة السنتين 2004- 2005 للمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    The Council further expanded the scope of targeted sanctions to include political and military leaders recruiting or using children in armed conflict in violation of applicable international law, and individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict. UN كذلك وسع المجلس مرة أخرى نطاق الجزاءات الموجهة لتشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي المطبق، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتعلق باستهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    17. In March 1997, the Tribunal commenced a case against four Bosnian Muslim men accused of committing serious violations of international law against Bosnian Serb civilians at the Celibici detention camp. UN ٧١ - وفي آذار/ مارس ٧٩٩١، بدأت المحكمة النظر في دعوى ضد أربعة رجال بوسنيين مسلمين متﱠهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي ضد مدنيين من الصرب البوسنيين في مخيم الاعتقال بسيليبيتشي.
    (ii) Individuals operating in the Democratic Republic of the Congo and committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    The Government of Serbia has expressed its full determination and definite political commitment that all individuals indicted for the most serious violations of international law during the conflicts in the territory of the former Yugoslavia should be brought to justice, either through ICTY proceedings or through the domestic judiciary system. UN لقد عبرت حكومة صربيا عن عزمها الكامل، والتزامها السياسي المؤكد بمحاكمة كل الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي خلال الصراعات التي دارت في أراضي يوغوسلافيا السابقة، إما من خلال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو من خلال النظام القضائي الوطني.
    By the same resolution, the Council extended the travel and financial measures to political and military leaders recruiting or using children in armed conflict, and to individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict. UN ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    :: Individuals operating in the Democratic Republic of the Congo and committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement. UN :: الأفراد الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه والعنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري؛
    It was proRussian militants who committed serious violations of international law by killing, humiliating and torturing civilians in the east of Ukraine, as confirmed by international human rights organizations. UN واسترسل قائلا إن المقاتلين الروس هم الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي بقتل وإذلال وتعذيب المدنيين في شرق أوكرانيا، على نحو ما أكدته المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    Indeed, no matter who the perpetrators or the victims are, every effort must be made to ensure that anyone who has committed serious violations of international law is brought to justice. UN ذلك أنه بغض النظر عن هوية الجناة أو الضحايا، فيجب بذل كل جهد لضمان إحالة أي شخص يرتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي إلى العدالة.
    serious violations of international law continue to be committed in the Occupied Palestinian Territory. UN 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    63. serious violations of international law continued to be committed in the Occupied Palestinian Territory throughout the reporting period. UN 63- تَواصل ارتكاب الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The State party should consider entrusting the exercise of universal jurisdiction in respect of serious violations of international law to an independent tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أمر تخويل محكمة مستقلة صلاحية ممارسة الاختصاص القضائي الشامل على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    The State party should consider entrusting the exercise of universal jurisdiction in respect of serious violations of international law to an independent tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أمر تخويل محكمة مستقلة صلاحية ممارسة الاختصاص القضائي الشامل على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    Therefore, the Tribunals, in bringing to justice those who bear the greatest responsibility for serious violations of international law, must ensure that they provide for the highest standards of fair trial. UN وبالتالي، فانه لا بد للمحكمتين عند تقديم أولئك الذين يتحملون وِزر أشد الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي إلى العدالة، من كفالة توفير أعلى المعايير لإجراء محاكمات نزيهة.
    The main conclusion of the report of the Fact-Finding Mission is that both the Government of Israel and the Palestinian factions should establish investigation mechanisms that will make it possible to obtain a better understanding of the alleged serious violations of international law and international humanitarian law committed during that conflict. UN والاستنتاج الرئيسي الذي يخلص إليه تقرير بعثة تقصي الحقائق هو أنه ينبغي لكل من حكومة إسرائيل والفصائل الفلسطينية أن تضع آليات التحقيق التي تجعل من الممكن الحصول على فهم أفضل لادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي المرتكبة خلال ذلك الصراع.
    9. Also decides on a revised appropriation to the Special Account for the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for serious violations of international law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 of a total amount of 329,317,900 United States dollars gross (298,437,000 dollars net) for the biennium 2004-2005; UN 9 - تقــرر أيضا الموافقــة علــى اعتماد منقــح للحســاب الخــاص للمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 يبلــغ إجماليــه 900 317 329 من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية (صافيــه 000 437 298 دولار) لفترة السنتين 2004-2005؛
    Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for serious violations of international law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    serious violations of international law targeting women and children UN انتهاكات القانون الدولي الخطيرة التي تستهدف النساء والأطفال
    26. The deletion of the distinction between crimes and delicts had not resolved the controversy regarding the legal consequences of serious violations of international law. UN 26 - وقال إن إلغاء التمييز بين الجنايات والجنح لم ينه الخلافات حول الآثار القانونية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more