In countries seriously affected by drought and/or desertification, especially those in Africa, their agricultural productivity, among other things, is uncertain and continues to decline, thereby hampering their efforts to achieve sustainable development. | UN | وفي البلدان المتأثرة بشدة بالجفاف و/أو بالتصحر، وبخاصة في أفريقيا، أصبح اﻹنتاج الزراعي، ضمن أمور أخرى، لا يمكن الاعتماد عليه، ويستمر في التدهور، مما يعرقل جهود تلك البلدان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Some of the countries most seriously affected by the food crisis had experienced social unrest, which impacted the stability and development of the world economy and hence its peace and prosperity. | UN | وتابعت قائلة إن بعض أشد البلدان تضررا من أزمة الغذاء قد شهدت اضطرابات اجتماعية، ممّا يؤثر على استقرار الاقتصاد العالمي وتنميته ومن ثم على السلم والرخاء في العالم. |
The question of sustainable development of African countries also continues to be seriously affected by the heavy debt burden these countries endure. | UN | ومسألة التنمية المستدامة فــــي البلدان اﻷفريقية لا تزال هي أيضا تتأثر تأثرا خطيرا بأعباء الديون الثقيلة التي تتحملها تلك البلدان. |
Health conditions have been seriously affected by the war. | UN | وقد تأثرت الأحوال الصحية تأثراً شديداً بالحرب. |
More than one billion people seriously affected by desertification were in urgent need of decisive action. | UN | وهناك أكثر من مليار من السكان المتأثرين بالتصحر تأثرا شديدا ممن هم في حاجة ماسة إلى إجراء حاسم. |
Nevertheless, some Member States, although recognized as seriously affected by the cultivation of illicit drug crops, did not have alternative development strategies in place. | UN | ومع ذلك، فإنَّ بعض الدول الأعضاء، رغم الاعتراف بأنها تتأثر بشدة بزراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة، لم يكن لديها استراتيجيات قائمة للتنمية البديلة. |
“Request UNIDO to accord special attention to the least developed countries that have been seriously affected by natural calamities and conflicts; | UN | " يطلبون إلى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛ |
However, the Convention could be fully implemented only if the countries seriously affected by drought and desertification received the necessary assistance, especially with respect to capacity-building, the training of personnel involved in land management, and the transfer of appropriate technologies. | UN | بيد أن الاتفاقية لا يمكن تنفيذها تنفيذا تاما إلا إذا تلقت البلدان المتضررة بشدة من الجفاف والتصحر المساعدات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات وتدريب الموظفين العاملين على إدارة اﻷراضي ونقل التكنولوجيات المناسبة. |
In countries seriously affected by drought and or desertification, especially those in Africa, their agricultural productivity, among other things, is uncertain and continues to decline, thereby hampering their efforts to achieve sustainable development. | UN | وفي البلدان المتأثرة بشدة بالجفاف و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا، يتسم اﻹنتاج الزراعي، ضمن جملة أمور، بانعدام اليقين، ويستمر في التدهور، مما يعرقل جهود تلك البلدان لتحقيق التنمية المستدامة. |
In countries seriously affected by drought and/or desertification, especially those in Africa, their agricultural productivity, among other things, is uncertain and continues to decline, thereby hampering their efforts to achieve sustainable development. | UN | وفي البلدان المتأثرة بشدة بالجفاف و/أو بالتصحر، وبخاصة في أفريقيا، أصبح اﻹنتاج الزراعي، ضمن أمور أخرى، لا يمكن الاعتماد عليه، ويستمر في التدهور، مما يعرقل جهود تلك البلدان لتحقيق التنمية المستدامة. |
According to agreed-upon criteria, a list of the affected third States should be drawn up and should include only those countries that are seriously affected by the sanctions. | UN | وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات. |
For its part, IMF has provided additional financial support under its various facilities to the countries of the region most seriously affected by the Kosovo crisis, notably Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | UN | وقدم صندوق النقد الدولي من جهته، دعما ماليا إضافيا في إطار مرافقه المختلفة لبلدان المنطقة اﻷشد تضررا من أزمة كوسوفو، لا سيما ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا. |
Each of the substantive areas addressed at the Colloquium had been seriously affected by commercial fraud. | UN | وكل جانب من الجوانب الموضوعية التي جرى تناولها في الندوة قد تأثر تأثرا خطيرا بالاحتيال التجاري. |
Although Bermuda had not been seriously affected by hurricanes for the last 25 years, it did suffer damage from hurricanes in 1987 and 1989. | UN | وعلى الرغم من أن برمودا لم تتأثر باﻷعاصير تأثرا خطيرا طيلة الخمس والعشرين سنة اﻷخيرة فقد عانت من أضرار نتيجة لﻷعاصير التي اجتاحتها سنتي ١٩٨٧ و ١٩٨٩. |
The United States Government is conscious of the predicament of these countries which claim to be seriously affected by trade and investment diversions due to NAFTA, in particular in the textiles and clothing sectors, but feel that they lack sufficient economic strength to engage in reciprocal relations with this integration grouping. | UN | وتدرك حكومة الولايات المتحدة مأزق هذه البلدان التي تزعم أنها تتأثر تأثراً شديداً بتحول التجارة والاستثمار بسبب اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، وبخاصة في قطاعي المنسوجات والملابس، ولكنها تشعر أنها تفتقر إلى القوة الاقتصادية الكافية ﻹقامة علاقات على أساس المعاملة بالمثل مع تجمع التكامل هذا. |
However, every aspect of life in my country has been seriously affected by the aggression of the Republic of Armenia. | UN | بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا. |
4. Colombia has been seriously affected by an internal armed conflict for more than 40 years. | UN | 4- منذ ما يربو على 40 عاماً وكولومبيا تتأثر بشدة بنزاع مسلح داخلي. |
Request UNIDO to accord special attention to the least developed countries that have been seriously affected by natural calamities and conflicts; | UN | يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛ |
The impact of the HIV/AIDS epidemic on specific mortality indicators is also discussed for countries seriously affected by the epidemic. | UN | ويناقش التقرير أيضا تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على مؤشرات وفيات محددة في البلدان المتضررة بشدة من هذا الوباء. |
The EAP in the 15-29 age group was the most seriously affected by open unemployment, with a rate of 10.7 per cent (99,953 persons) in urban areas; the rate was 11.5 per cent in rural areas. | UN | وكان الناشطون اقتصادياً في الفئة العمرية 15-29 هم الأشد تضرراً من البطالة المفتوحة، بمعدل 10.7 في المائة (953 99 شخصاً) في المناطق الحضرية؛ وكان المعدل هو 11.5 في المائة في المناطق الريفية. |
Furthermore, we are looking into providing useful support to local areas that are seriously affected by poverty and vulnerable to violent extremism. | UN | وفضلا عن ذلك، ننظر في تقديم دعم مفيد إلى المناطق المحلية التي تضررت بشدة من الفقر والمعرضة لخطر التعصب العنيف. |
Human settlements construction and maintenance, as well as reconstruction after natural disasters, require a stable supply of materials, equipment and capital, which is seriously affected by the embargo. | UN | ويحتاج إنشاء وصيانة المستوطنات البشرية، فضلا عن إعادة التعمير بعد الكوارث الطبيعية استقرارا في توافر المواد والمعدات ورأس المال، وهو ما تأثر بشدة بسبب الحصار. |
The National System of Public Libraries has also been seriously affected by the embargo. | UN | وقد تأثر النظام الوطني للمكتبات العامة تأثرا بالغا بسبب الحظر. |
Over 210,000 Palestinians will be seriously affected by the Wall. | UN | وسوف يتأثر ببناء الجدار تأثراً خطيراً ما يزيد على 000 210 فلسطيني. |
The work of the Committee was seriously affected by the absence of a comprehensive monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo and other prohibitions, and by the lack of information on possible violations. | UN | وقد تضـرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة. |
52. Burundian women have been seriously affected by the crisis and the civil war. | UN | ٥٢ - وقد تأثرت النساء البورونديات بشدة من جراء اﻷزمة والحرب اﻷهلية. |