"seriously and" - Translation from English to Arabic

    • مأخذ الجد
        
    • محمل الجد
        
    • بجدية وأن
        
    • بشكل خطير وسلبي
        
    • بشكل جدي
        
    • تأثيراً فادحاً
        
    • فادحاً لا
        
    • جديا وعلى
        
    • الجد وأنه
        
    • بصورة جادة
        
    • بجدية واتخذنا
        
    • النظر بجدية وعلى
        
    • بشكل جاد
        
    • مأخذا جديا
        
    • على نحو جاد
        
    The Secretariat took the Committee's guidance very seriously and would do its utmost to make the requested improvements. UN وأعلنت أن الأمانة العامة تأخذ إرشادات اللجنة مأخذ الجد وستبذل وُسعها لإدخال التحسينات المطلوبة.
    The Committee takes such expressions of concern seriously and is prepared to discuss them with the States parties concerned. UN وتأخذ اللجنة عبارات القلق تلك مأخذ الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية.
    These allegations were taken very seriously and investigated by the United Nations. UN وقد أخذت الأمم المتحدة هذه المزاعم على محمل الجد وحققت فيها.
    It asked the Government to look into this issue seriously and bring perpetrators to justice. UN وطلبت إلى الحكومة أن تنظر في هذه المسألة بجدية وأن تقدم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة.
    Unless the NPMs are able to fulfil their role as the onthespot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the SPT will be seriously and adversely affected. UN وما لم تتمكن هذه الآليات من أداء دورها بوصفها آليات زيارة ميدانية لمنع إساءة المعاملة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً وسيتأثر بشكل خطير وسلبي.
    The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the CWC States parties should address this issue seriously and responsibly. UN وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تعالج هذه المسألة بشكل جدي ومسؤول.
    3.3 The traumatic events to which he was subjected and their after-effects have seriously and irreparably affected his life and that of his close family members. UN 3-3 وقد أثّرت الأحداث الصادمة نفسياً التي تعرّض لها صاحب الشكوى وتبعاتها تأثيراً فادحاً لا سبيل إلى إصلاحه على حياته وحياة ذويه الأقربين.
    The Islamic Republic of Iran firmly believes that such measures and attempts, if considered seriously and globally by States, will be a step towards promoting international peace and security for the whole world, as well as further strengthen the nuclear disarmament efforts. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن مثل تلك التدابير والمحاولات، إذا ما نظرت فيها الدول جديا وعلى المستوى العالمي، فإنها ستكون خطوة نحو الأمام باتجاه تعزيز السلم والأمن الدوليين للعالم أجمع بالإضافة لتدعيمها جهود نزع السلاح النووي.
    The Executive Director underscored that UNFPA took audit issues seriously and was addressing them through the midterm review (MTR) of the strategic plan and/or the business plan. UN 88 - وأكد المدير التنفيذي على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحمل مسائل مراجعة الحسابات محمل الجد وأنه كان يتناولها عن طريق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية و/أو خطة الأعمال التجارية.
    The Committee takes such expressions of concern seriously and is prepared to discuss them with the States parties concerned. UN وتأخذ اللجنة عبارات القلق تلك مأخذ الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية.
    It felt that the Government takes its human rights obligations seriously and commended it for a number of past achievements in this regard. UN وترى هولندا أن الحكومة تأخذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان مأخذ الجد وأثنت على عدد من الإنجازات في هذا المجال.
    The Committee takes such expressions of concern seriously and is prepared to discuss them with the States parties concerned. UN وتأخذ اللجنة عبارات القلق تلك مأخذ الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية.
    I, on the other hand, take cooking seriously. And, no, I don't think anyone can do it. Open Subtitles من ناحيتي, فانا اخذ الطهو على محمل الجد ولا, لا اظن ان الجميع يمكنه الطهو
    Don't take things too seriously, and you will always be at ease. Open Subtitles لا تأخذ الأمور على محمل الجد ، سوف تكون دائما مرتاح.
    It is high time for the United Nations to face this issue seriously and search for a solution. UN ولقد آن اﻵوان ﻷن تتصدى اﻷمم المتحدة لهذه المشكلة بجدية وأن تجد لها حلا.
    After the meeting, Mr. Mordechai told the press that the needs of the settlers would be discussed seriously and that answers would be forthcoming. UN وبعد الاجتماع، صرح السيد مردخاي للصحفيين بأن احتياجات المستوطنين ستناقش بجدية وأن حلولا ستتوفر قريبا.
    Unless the NPMs are able to fulfil their role as the onthespot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the Subcommittee will be seriously and adversely affected. UN وما لم تتمكن هذه الآليات من أداء دورها بوصفها آليات زيارة ميدانية لمنع إساءة المعاملة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً وسيتأثر بشكل خطير وسلبي.
    These must be tackled seriously and the issue of withdrawal from the treaty must also be addressed. UN وينبغي التصدي لتلك المخاطر بصورة جادة وينبغي أيضاً التصدي لموضوع الانسحاب من المعاهدة.
    Today, we are confronted with two major challenges that could entail major disasters should we not take them seriously and act quickly. UN نحن اليوم نحن نواجه تحديين رئيسيين يمكن أن تترتب عليهما كوارث كبرى إن لم نأخذهما بجدية واتخذنا إجراءات سريعة.
    As a friend of France in the Asia-Pacific region, the Philippines calls on the French Government to recognize its responsibilities in a global context by seriously and immediately reconsidering its decision. UN وأن الفلبين، باعتبارها صديقة لفرنسا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تدعو الحكومة الفرنسية إلى إدراك مدى مسؤولياتها على النطاق العالمي بأن تعيد النظر بجدية وعلى الفور في قرارها.
    New Zealand takes this obligation very seriously and continues to be active in countering nuclear proliferation risks in a number of contexts. UN إن نيوزيلندا تأخذ هذا الالتزام بشكل جاد للغاية وتواصل العمل بفعالية في مكافحة مخاطر الانتشار النووي في عدد من السياقات.
    I wish to thank Mr. Mulet also for having sent a very strong signal to the Security Council: that the lack of military equipment now be taken seriously and that a solution be found quickly. UN كما أود أن أشكر السيد موليه على توجيهه رسالة قوية للغاية إلى مجلس الأمن ومفادها: أن يؤخذ عدم توفر المعدات العسكرية مأخذا جديا وأن يتم التوصل إلى حل عاجل لهذه المشكلة.
    Yet there are challenges that need to be met, seriously and urgently. UN ومع ذلك، هناك تحديات لابد من مواجهتها على نحو جاد وعاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more