"seriously concerned at the" - Translation from English to Arabic

    • تشعر بقلق بالغ إزاء
        
    • وإذ يساورها قلق شديد إزاء
        
    • قلق شديد من أن
        
    • عن بالغ قلقها إزاء
        
    • وإذ يساورها بالغ القلق إزاء
        
    • ببالغ القلق إزاء
        
    • بالغ الانشغال إزاء
        
    • بقلق شديد إزاء
        
    • يشعرون بالقلق
        
    • قلق بالغ بسبب
        
    • عن قلقها البالغ إزاء
        
    • قلقها الشديد إزاء عدم
        
    • يساورنا قلق عميق إزاء
        
    • بقلق بالغ إزاء عدم
        
    • يشعر بقلق شديد
        
    It also remains seriously concerned at the persistence of ritualistic killings of children. UN كما لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار طقوس قتل الأطفال.
    seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    9. The Committee remains seriously concerned at the State party's failure in practice to afford all detainees, including detainees held in State security prisons, with all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN 9- لا يزال يساور اللجنة قلق شديد من أن الدولة الطرف لا تكفل من الناحية العملية إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين، بمن فيهم المحتجزون المودعون في السجون الأمنية التابعة للدولة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    In particular, the Committee was seriously concerned at the delay in the implementation of the agreements reached thus far, as well as the lack of compliance with the provisions of these agreements. The Committee was also alarmed by reports of the continued Israeli settlement activities in the occupied territory and in particular in and around Jerusalem. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وعدم الامتثال ﻷحكام تلك الاتفاقات كما أزعجتها التقارير التي أفادت باستمرار أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة وخاصة في مدينة القدس وحولها.
    seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    The Committee is seriously concerned at the direct effects of this violence on child victims, including child combatants, and about the severe physical and psychological trauma inflicted upon them. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات جسدية وصدمات نفسية شديدة.
    31. The Committee is seriously concerned at the amendment to Personal Status Law No. 20 of 1992 by Law No. 24 of 1999, which legalized the marriage of girls under 15 years of age with the consent of their guardian. UN 31- تعرب اللجنة عن بالغ الانشغال إزاء التعديل المُدخَل على قانون الأحوال الشخصية اليمني رقم 20 لعام 1992 بموجب القانون رقم 24 لعام 1999، الذي أضفى صبغة قانونية على زواج الفتيات دون الخامسة عشرة في حال موافقة الوصي.
    Despite the above-mentioned progress, Franciscans International is seriously concerned at the persistence of a number of issues that prevent the full realization of target 2A. UN رغم التقدم المذكور أعلاه، تشعر منظمة الفرنسيسكان الدولية بقلق شديد إزاء استمرار وجود عدد من القضايا التي تحول دون تحقيق الغاية 2 ألف من الأهداف الإنمائية للألفية تحقيقا كاملا.
    They remained seriously concerned at the negative security consequences of the deployment of strategic missile defence systems which could trigger an arms race(s) and lead to the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN ويظل الوزراء يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ منظومات الدفاع الاستراتيجية ضد القذائف التسيارية إلى إطلاق سباق للتسلح وإلى المزيد من تطوير منظومات قذائف متطورة فضلاً عن زيادة عدد الأسلحة النووية.
    However, she was seriously concerned at the unequal treatment of women foreign-service officers. UN غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي.
    In that respect, the Government of Japan was seriously concerned at the effects that armed conflicts had on children in many parts of the world. UN وبهذا الصدد، تعرب حكومة اليابان عن قلقها البالغ إزاء آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    However, it is seriously concerned at the information provided by the State party, according to which the 11 per cent of all child labourers in the State party are aged between 5 and 11, while 28.5 per cent are aged between 12 and 14. UN بيد أنها تشعر بقلق بالغ إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، والتي تفيد بأن 11 في المائة من جميع الأطفال العاملين فيها تتراوح أعمارهم بين 5 و11 عاماً، بينما تتراوح أعمار 28.5 في المائة منهم بين 12 و14 عاماً.
    163. The Committee remains seriously concerned at the conditions under which persons are held on death row. UN 163- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الفاحشة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    (9) The Committee remains seriously concerned at the State party's failure in practice to afford all detainees, including detainees held in State security prisons, with all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN (9) لا يزال يساور اللجنة قلق شديد من أن الدولة الطرف لا تكفل من الناحية العملية إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين، بمن فيهم المحتجزون المودعون في السجون الأمنية التابعة للدولة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    (9) The Committee remains seriously concerned at the State party's failure in practice to afford all detainees, including detainees held in State security prisons, with all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN (9) لا يزال يساور اللجنة قلق شديد من أن الدولة الطرف لا تكفل من الناحية العملية إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين، بمن فيهم المحتجزون المودعون في السجون الأمنية التابعة للدولة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    34. CRC was seriously concerned at the rapidly growing drug addiction problem and regretted the approach of Maldivesto address the problem of child drug addiction by treating children as criminals and not as victims. UN 34- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء سرعة تزايد مشكلة إدمان المخدرات وأعربت عن أسفها للنهج الذي تتبعه ملديف لمعالجة مشكلة إدمان الأطفال للمخدرات بمعاملتهم كمجرمين وليس كضحايا(93).
    Notwithstanding these efforts, the Committee is seriously concerned at the close to total absence of State-run shelters for child victims and that all identified child victims do not have access to appropriate care, assistance and remedies. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ندرة دُور الإيواء الحكومية للأطفال الضحايا ولأن الأطفال الضحايا الذين يتم التعرف عليهم لا يمكنهم الحصول على ما يناسب من الرعاية والمساعدة والتعويض.
    seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    His Government was seriously concerned at the situation of children affected by armed conflicts, particularly Palestinian children. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    (31) The Committee is seriously concerned at the amendment to Personal Status Law No. 20 of 1992 by Law No. 24 of 1999, which legalized the marriage of girls under 15 years of age with the consent of their guardian. UN (31) تعرب اللجنة عن بالغ الانشغال إزاء التعديل المُدخَل على قانون الأحوال الشخصية اليمني رقم 20 لعام 1992 بموجب القانون رقم 24 لعام 1999، الذي أضفى صبغة قانونية على زواج الفتيات دون الخامسة عشرة في حال موافقة الوصي.
    Despite noting some efforts by the State party, the Committee is seriously concerned at the hazardous situation of children involved in camel racing. UN 406- بالرغم من ملاحظة بعض الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، تشعر اللجنة بقلق شديد إزاء الوضع الخطير للأطفال المستخدمين في سباقات الإبل.
    They remained seriously concerned at the negative security consequences of the deployment of strategic missile defence systems which could trigger an arms race(s) and lead to the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN وقد ظلوا يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ نظام الدفاع الصاروخي الاستراتيجي إلى زيادة سباق التسلح وإلى المزيد من تطوير نظم صاروخية متطورة فضلا عن زيادة عدد الأسلحة النووية.
    20. The Committee is seriously concerned at the restrictions imposed on the enjoyment of legal safeguards by death row inmates, in particular with respect to: UN 20- ويساور اللجنة قلق بالغ بسبب القيود المفروضة على تمتع النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بضمانات قانونية خاصة فيما يتعلق بما يلي:
    The Committee is seriously concerned at the hazardous situation of children involved in camel racing. UN 320- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الحالة الخطرة للأطفال الذين يشاركون في سباق الجمال.
    The Committee is seriously concerned at the lack of an appropriate response on the part of the competent authorities. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء عدم استجابة السلطات المختصة استجابة ملائمة.
    In this context, we are seriously concerned at the attempt to introduce to the United Nations some notions that have no legal foundation in any international human rights instrument. UN وفي هذا السياق يساورنا قلق عميق إزاء محاولات إدخال مفاهيم في الأمم المتحدة لا تسند إلى أي أساس قانوني في أي من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    1365. The Committee is seriously concerned at the absence of a system of juvenile justice in Armenia, in particular the absence of special laws, procedures and juvenile courts. UN 1365- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لقضاء الأحداث في أرمينيا، وبخاصة عدم وجود قوانين وإجراءات ومحاكم خاصة بالأحداث.
    97. His delegation was seriously concerned at the delay in the settlement of compensation for death and disability. UN ٩٧ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بقلق شديد للتأخير في تسوية تعويضات الوفاة والعجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more