"seriousness of the problem" - Translation from English to Arabic

    • خطورة المشكلة
        
    • خطورة مشكلة
        
    • خطورة هذه المشكلة
        
    • لخطورة هذه المشكلة
        
    • بخطورة مشكلة
        
    • لخطورة المشكلة
        
    • بخطورة المشكلة
        
    • بخطورة هذه المشكلة
        
    There is no need to reiterate here the seriousness of the problem we are facing. UN ولا حاجة إلى التأكيد هنا على خطورة المشكلة التي نواجهها.
    It was wiser to let readers, in particular those most concerned, realize the seriousness of the problem by themselves. UN فكان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماماً بالموضوع، نحو إدراك خطورة المشكلة.
    The conference was expected to provide an overview of future needs and orientations, and to propose measures commensurate with the seriousness of the problem. UN ويُتوقع أن يقدم المؤتمر نظرة شاملة للاحتياجات والتوجهات المقبلة، وأن يقترح تدابير تتناسب مع خطورة المشكلة.
    Comparability of data is particularly important for understanding the seriousness of the problem of educating persons with disabilities. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لفهم خطورة مشكلة تعليم المعوقين.
    Other objectives of the project are to sensitize the refugee population to the seriousness of the problem and support community initiated efforts to address it. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا المشروع توعية اللاجئين بمدى خطورة هذه المشكلة ودعم الجهود التي تستهلها المجتمعات المحلية لمعالجتها.
    The Committee recommends that the State party should set up services to help the victims of trafficking and take steps to make law-enforcers and the general public more aware of the seriousness of the problem and to sensitize them of the needs of the victims. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار، وأن تتخذ تدابير تجعل المسؤولين عن إنفاذ القوانين وعامة الجمهور أكثر إدراكاً لخطورة هذه المشكلة وتَوعّيهم باحتياجات الضحايا.
    With the help of continued training, that could lead to greater awareness of the seriousness of the problem of both victims and victimizers and increased trust in the justice system. UN وبفضل التدريب المستمر، يمكن أن يؤدي ذلك إلى وعي أكبر بخطورة مشكلة المعتدى عليه والمعتدي، وزيادة الثقة بالعدالة.
    The report (A/49/356), prepared in compliance with General Assembly resolution 48/210, in our view offers a proper analysis of the seriousness of the problem and contains useful suggestions and proposals that could be taken as a sound basis for further action. UN ويوفر التقرير A/49/356، المُعد تماشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٠، في نظرنا، تحليلا صحيحا لخطورة المشكلة كما أنه يتضمن طروحات ومقترحات يمكن اعتبارها أساسا سليما لاتخاذ اجراءات أخرى.
    It would also be useful to arrange the recommendations in descending order according to the seriousness of the problem and the associated risks. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    In the Special Rapporteur's view, the fact that such a commission was established and such a report published indicates that member States are now aware of the seriousness of the problem. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير مـن هـذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة.
    The evidence also suggests that the seriousness of the problem and the extent to which it is transnational in nature are often underreported and underestimated. UN وتوحي الأدلة أيضا بأن خطورة المشكلة ومدى كونها ذات طبيعة عبر وطنية لا يُبلّغ عنهما بالقدر الكافي ولا يقدّران حق قدرهما.
    Even if counsel had been able to perceive the seriousness of the problem, they would not have had the means to hire the appropriate specialists. UN والمحامون كانت ستنقصهم الوسائل اللازمة لتعيين اختصاصيين ملائمين حتى وإن أدركوا خطورة المشكلة.
    In the Special Rapporteur's view, the fact that such a commission was established and such a report published indicates that Member States are now aware of the seriousness of the problem. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير من هذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة.
    The President of the General Assembly had referred to the seriousness of the problem, which called into question the feasibility of attaining the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن خطورة المشكلة التي نبه إليها رئيس الجمعية العامة تهدد استمرار الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government recognizes the seriousness of the problem and aims by all means to bring about a decrease in violence against women. UN وتدرك الحكومة خطورة المشكلة وتهدف بكل الوسائل إلى الإقلال من العنف ضد المرأة.
    The fact that these are not directly enforceable norms adds to the seriousness of the problem. UN ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً.
    As part of its efforts to promote repatriation and ease reintegration, UNHCR has drawn attention to the seriousness of the problem of land-mines. UN ٧٦٠ - وكجزء من جهود المفوضية لتعزيز عودة اللاجئين الى أوطانهم وتيسير اندماجهم، توجه المفوضية اﻷنظار الى خطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    As part of its efforts to promote repatriation and ease reintegration, UNHCR has drawn attention to the seriousness of the problem of land-mines. UN ٧٦٠ - وكجزء من جهود المفوضية لتعزيز عودة اللاجئين الى أوطانهم وتيسير اندماجهم، توجه المفوضية اﻷنظار الى خطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    The seriousness of the problem cast doubt on the feasibility of attaining the Millennium development goals for commodity-dependent countries. UN وإن خطورة هذه المشكلة تلقي ظلالا من الشك على إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Soon after my arrival, I faced a practical demonstration of the seriousness of the problem, and its implications for both public life and economic activity in BiH, in the form of the so-called " Am-Sped Affair " . UN ووجدتني حال وصولي أمام صورة عملية لخطورة هذه المشكلة وآثارها على الحياة العامة والنشاط الاقتصادي في البوسنة والهرسك، في شكل ما يسمى " قضية Am-Sped " .
    51. Ms. Coker-Appiah noted that, while the report recognized the seriousness of the problem of violence against women, it was treated in different ways in the two entities. UN 51 - السيدة كوكر-أبِّيا: أشارت إلى أنه وإن كان التقرير يعترف بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، تُعامل هذه المشكلة معاملة مختلفة في الكيانين.
    Given the seriousness of the problem - the summary records of the fifty-ninth session of the Committee, held in New York in 1997, had apparently still not been issued - he would like that sentence to be printed in bold in all the language versions of the annual report. UN ونظرا لخطورة المشكلة - وهي أن المحاضر الموجزة للدورة التاسعة والخمسين للجنة التي عُقدت في نيويورك في عام 1997 لم تُنشر بعد، على ما يبدو -، قال إنه يودّ أن تُدرج هذه الجملة بحروف غليظة في كافة نصوص التقرير السنوي بجميع لغات العمل.
    The project aimed at raising the awareness of the various society sectors of the seriousness of the problem and its effect on women, their families and the society at large. UN وتمثل هدف المشروع في توعية مختلف قطاعات المجتمع بخطورة المشكلة وأثرها على المرأة، وأسرتها، وعلى المجتمع برمته.
    The international community, for its part, must acknowledge the seriousness of the problem and call for the identification and return of victims and the reunification of families. UN ويجب أن يقر المجتمع الدولي بخطورة هذه المشكلة ويطالب بتجديد هوية الضحايا وعودتهم ولم شمل اﻷسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more