"seriousness of the situation" - Translation from English to Arabic

    • خطورة الحالة
        
    • خطورة الوضع
        
    • لخطورة الحالة
        
    • خطورة حالة
        
    • لخطورة الوضع
        
    • خطورة الموقف
        
    • بخطورة الحالة
        
    • بخطورة الوضع
        
    The seriousness of the situation was such that had no further action been taken, the Agency would have run out of funds completely in the last quarter of 1997 and been forced to suspend operations until fresh contributions were received. UN وقد وصلت خطورة الحالة إلى حد أنه إذا لم يتم اتخاذ أية اجراءات أخرى، فإن الوكالة كانت ستصبح دون مال تماما في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧، وستضطر إلى وقف عملياتها إلى أن ترد تبرعات جديدة.
    My delegation has carefully considered the weight of this apocalyptic terminology, which is a very clear sign of the seriousness of the situation. UN وقد نظر وفدي بعناية في معنى هذا التعبير المنذر بالويل والثبور، والذي يمثل دليلا واضحا للغاية على خطورة الحالة.
    The various thresholds selected must reflect the increasing seriousness of the situation. UN وينبغي أن تعكس العتبات المختلفة التي تم اختيارها خطورة الحالة بصورة تدريجية.
    One member suggested that, given the seriousness of the situation in Somalia, the matter would be best considered at a meeting of the Parties. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    While it contains important statements on the current economic and financial context, the document does not provide a comprehensive and accurate diagnosis as to the seriousness of the situation that the world is experiencing or its implications for the poorest countries. UN وبينما تتضمن الوثيقة بيانات هامة بشأن السياق الاقتصادي والمالي الحالي، فإنها لا تقدم تشخيصا شاملا ودقيقا لخطورة الحالة التي يشهدها العالم أو لتداعياتها على أفقر البلدان.
    It notes the efforts undertaken thus far by the Government to follow up on the concerns raised previously by the Committee as regards the seriousness of the situation of children in that country. UN وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد.
    The latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change clearly reflected the seriousness of the situation. UN ويعكس بشكل واضح التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ خطورة الحالة.
    The seriousness of the situation around the Aral Sea highlights the need to take specific steps at the international level to solve the problem. UN إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة.
    None today can doubt the seriousness of the situation in the Middle East, particularly in Lebanon. UN ولا يجادل اثنان اليوم في خطورة الحالة في الشرق الأوسط وخاصة في لبنان.
    The Amnesty International report on violence against women in Colombia conveys the seriousness of the situation. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    We are aware of the seriousness of the situation and of the need to pool our efforts to make the necessary changes, which our people have a right to expect from their leaders. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    It also drew the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the seriousness of the situation in Kisangani. UN ولفت اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الحالة في كيسنغاني.
    As far as debt was concerned, the seriousness of the situation in Africa could not be overstated. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون.
    The international community must take exceptional measures commensurate with the seriousness of the situation and the rapid implementation it calls for. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    However, the Special Rapporteur believes that the seriousness of the situation was understated in that report. UN ومع ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن خطورة الوضع لم تُوف حقها في التقرير.
    Despite the seriousness of the situation regarding one of the Millennium Goals, I would like to conclude on an optimistic note. UN وبالرغم من خطورة الوضع المتعلق بأحد أهداف الألفية، أود أن أختتم كلمتي بعبارة تنم عن التفاؤل.
    Latest developments indicate the seriousness of the situation and the need to continue addressing the issue. UN وتدل آخر المستجدات على خطورة الوضع وضرورة مواصلة التصدي لهذه المسألة.
    The clearest indication of the seriousness of the situation came from charts 13 and 14, which showed that the debt to troop-contributing countries was higher than the combined cash position. UN وإن أوضح المؤشرات لخطورة الحالة تظهر في الرسمين البيانيين ١٣ و ١٤ اللذين يبينان أن الدين المستحق للبلدان المساهمة بقوات يفوق المركز النقدي الموحد.
    Upon instructions of my Government and in view of the seriousness of the situation created by the shooting down of two civil aircraft by Cuban forces, I have the honour to request an urgent meeting of the Security Council to consider this important matter. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations21 noted the seriousness of the situation of unrecognized religious minorities, in particular the Baha'i, and expressed concern regarding religion-based discrimination against them which limited their access to education, universities and particular occupations in the public sector. UN ولاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، التابعة لمنظمة العمل الدولية، خطورة حالة الأقليات الدينية غير المعترف بها، لا سيما الطائفة البهائية؛ وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضدهم على أساس ديني مما يحد من إمكانية حصولهم على التعليم والتحاقهم بالجامعات ومهن معينة في القطاع العام.
    The health service orders certain appropriate anti-epidemic measures according to the seriousness of the situation. UN وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع.
    However, the sudden closure of the border confirms the seriousness of the situation. Open Subtitles و الإغلاق المفاجئ للحدود يؤكد مدى خطورة الموقف.
    The General Assembly recognized the seriousness of the situation in the Semipalatinsk region and adopted three resolutions thereon in 1997, 1998 and 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.
    The major purpose of that chapter is to create awareness of the seriousness of the situation. UN والغرض الرئيسي من هذا الفصل ايجاد الوعي بخطورة الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more