"seriousness of this" - Translation from English to Arabic

    • خطورة هذه
        
    • خطورة هذا
        
    • جدية هذه
        
    • لخطورة هذه
        
    • بخطورة هذه
        
    • لخطورة هذا
        
    Recognizing the seriousness of this problem, the Assembly called for the completion of the Convention by the end of 2003. UN وإذ ادركت الجمعية العامة مدى خطورة هذه المشكلة، دعت الى استكمال هذه الاتفاقية قبل حلول نهاية سنة 2003.
    The series of attempts made by a great many mediators and facilitators demonstrates the seriousness of this matter. UN فسلسلة المساعي التي يبذلها عدد كبير من الوسطاء والميسرين تثبت خطورة هذه المسألة.
    The seriousness of this predicament has been further underscored by the recent nuclear tests conducted by India and Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزاً بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخراً الهند وباكستان.
    The seriousness of this unauthorized activity and the attendant considerations of possible destruction of the equipment was underlined to Iraq at the highest level. UN وقد نبه العراق، على أرفع مستوى، إلى خطورة هذا النشاط وإلى ما يرتبط به من اعتبارات قد تنتهي إلى تدمير تلك المعدات.
    As one of the countries with landmine problems, Ethiopia continues to remain focused on the seriousness of this matter. UN إن إثيوبيا، بصفتها أحد البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام الأرضية، ما فتئت تواصل التركيز على جدية هذه القضية.
    Cognizant of the seriousness of this offence and the international implications of migrant smuggling the maximum penalties are very high. UN ونظراً لخطورة هذه الجريمة وآثارها على الصعيد الدولي فإن القانون ينص على فرض أقصى عقوبات على مرتكبيها.
    The Foundation is fully aware of the seriousness of this issue and is also aware of the facts. UN والمؤسسة المذكورة على وعي كامل بخطورة هذه القضية فضلاً عن وعيها بالحقائق ذات الصلة.
    171. Conscious of the seriousness of this disease, which is the chief cause of post-natal and child deaths, the Ministry of Health has stepped up measures to prevent diarrhoeal diseases, incorporating them in mother and child health protection programmes. UN ١٧١- وإدراكا لخطورة هذا المرض الذي يشكل أول سبب للوفيات في صفوف المواليد واﻷحداث، كثّفت وزارة الصحة العامة جهود مكافحة أمراض اﻹسهال، مدرجةً هذه المكافحة في إطار برامج حماية صحة اﻷم والطفل.
    The seriousness of this predicament has been further underscored by the recent nuclear tests conducted by India and Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    The seriousness of this predicament has been further underscored by the recent nuclear tests conducted by India and Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    With regard to the seriousness of this criminal offense the county court is the court of first instance in the criminal proceeding. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجريمة الجنائية فإن المحكمة الإقليمية هي محكمة الدرجة الأولى في الإجراءات الجنائية.
    The latter, in an interview with the mission, said that she knew nothing about the circumstances; the Special Rapporteur made a point of indicating the seriousness of this recurrent practice. UN وقد أفادت الأخيرة في مقابلة مع البعثة أنها لا تعرف شيئاً عن الظروف ذات الصلة، وقد تعمَّد المقرر الخاص الحديث عن خطورة هذه الممارسة المتكررة.
    My Government is fully aware of the seriousness of this problem and in response has, over the past several years, taken a number of important measures. UN وتــدرك حكومتي إدراكــا تاما خطورة هذه المشكلة وقد اتخذت ردا على ذلك عددا مــن التدابير الهامة إبان السنوات العديدة الماضية.
    Those States that seek to downplay the seriousness of this situation should ask themselves if they want to start another journey of fear and distrust for the world community. UN وينبغي للدول التي تسعى إلى التقليــــل من خطورة هذه الحالة أن تسأل نفسها ما إذا كانت تريد للمجتمع العالمي البدء برحلة جديدة من الخوف والريبة.
    The leaders of many countries have stressed the seriousness of this problem in their statements to the Assembly, and have outlined the actions they had in hand to respond to the challenge, both in their own countries and internationally. UN وأكد قادة كثير من البلدان خطورة هذه المشكلة في البيانات التي أدلوا بها أمام الجمعية، وحددوا اﻹجراءات المتاحة لهم للاستجابة لهذا التحدي سواء في بلدانهم أو على الصعيد الدولي.
    The leaders of many countries stressed the seriousness of this problem in their statements to the Assembly, and outlined the actions they had in hand to respond to the challenge, both in their own countries and internationally. UN وأكد قادة كثير من البلدان خطورة هذه المشكلة في البيانات التي أدلوا بها أمام الجمعية، وحددوا اﻹجراءات المتاحة لهم للاستجابة لهذا التحدي سواء في بلدانهم أو على الصعيد الدولي.
    The seriousness of this situation is heightened by the involvement of State agents in some cases, especially where the alleged participation of members of the army and National Police is being investigated. UN ذلك أن ضلوع مسؤولين في الدولة في البعض منها، ولا سيما عندما يجري التحقيق في الاشتباه في ضلوع أفراد من الجيش والشرطة الوطنية، إنما يزيد من خطورة هذا الوضع.
    I... I don't think you understand the seriousness of this situation, Chief. Open Subtitles لا أعتقد أنك تدرك مدى خطورة هذا الموقف أيها القائد.
    Several meetings were held to discuss the seriousness of this threat. Open Subtitles وقد عقدت عدة اجتماعات لمناقشة خطورة هذا التهديد.
    The seriousness of this information gains weight when we add onto it the fact that its participation in maternal mortality is about 30%. UN وتكتسب جدية هذه المعلومات وزنا عندما نضيف إليها واقع مشاركتها في وفيات الأمومة تبلغ نحو 30 في المائة.
    Given the seriousness of this situation, the Government of the Republic of Congo would like to renew its call for robust assistance for the populations in distress, who have virtually been forgotten by the international community. UN ونظرا لخطورة هذه الحالة فإن حكومة جمهورية الكونغو تود أن تجدد دعوتها لتقديم معونة كبيرة للسكان المكروبين، الذين نسيهم في الواقع المجتمع الدولي.
    In recognition of the seriousness of this phenomenon, the United Nations has developed over the years crime and drug prevention programmes aimed at fostering international cooperation and strengthening the national capacity of Member States to meet these challenges. UN واعترافا بخطورة هذه الظاهرة قامت اﻷمم المتحدة عبر سنين عديدة بوضع برامج لمنع الجريمة والمخدرات تستهدف تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرة الوطنية للدول اﻷعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    In view of the seriousness of this incident, the Government of Honduras calls for the immediate authorization of a binational inquiry in order to ascertain the reasons for this act of violence, in the interest of the calm that should prevail in the Gulf of Fonseca and the manifest desire of the coastal States that it remain a zone of peace and development. UN ونظرا لخطورة هذا الحادث، فإن حكومة هندوراس تدعو إلى الإذن فورا بإجراء تحقيق مشترك بين البلدين بغية التأكد من الأسباب الكامنة وراء هذا العمل العُنْفِي، حفاظا على أجواء التهدئة التي ينبغي أن تسود في خليج فونسيكا وتحقيقا لرغبة الدول الساحلية في أن يبقى منطقة للسلام والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more