"serve as a basis" - Translation from English to Arabic

    • بمثابة أساس
        
    • تستخدم كأساس
        
    • تكون أساسا
        
    • يكون أساسا
        
    • تشكل أساسا
        
    • تشكل أساساً
        
    • تكون أساساً
        
    • بمثابة الأساس
        
    • استخدامها كأساس
        
    • يشكل أساسا
        
    • تصلح أساسا
        
    • تستخدم أساسا
        
    • يكون أساساً
        
    • يشكل أساساً
        
    • تتخذ أساسا
        
    Fait accompli may not serve as a basis for settlement. UN وقد لا تكون سياسة الأمر الواقع بمثابة أساس للتسوية.
    Human rights must serve as a basis when developing youth policies. UN ويجب أن تكون حقوق الإنسان بمثابة أساس عندما يجري العمل على تطوير سياسات الشباب.
    It requested the Secretariat to prepare a note that would serve as a basis for the considerations of the Commission. UN وطلبت الى الأمانة أن تعد مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة في هذا الموضوع.2
    For that to happen, we believe that the report of the facilitators should be transformed into a document that can serve as a basis for negotiation. UN وبغية أن يحدث ذلك، نعتقد أن تقرير الميسِّرين ينبغي تحويله إلى وثيقة تصلح لأن تكون أساسا للمفاوضات.
    The OIC has clearly stated that a fait accompli cannot serve as a basis for a settlement. UN وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن الأمر الواقع لا يمكن أن يكون أساسا لأي تسوية.
    Pursuant to those meetings, Member States were invited to identify negotiables that could serve as a basis for intergovernmental negotiations. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Experience that Montenegro gained in its turbulent past, when it provided shelter to refugees, can serve as a basis for achieving long-lasting political compromises aimed at securing peace in the region. UN إن الخبرة التي اكتسبها الجبل الأسود في ماضيه المضطرب، حين وفر المأوى للاجئين، يمكن أن تشكل أساساً للتوصل إلى تسويات سياسية تدوم طويلاً بهدف كفالة السلام في المنطقة.
    My proposal is intended to serve as a basis for that planned discussion. UN وسيكون اقتراحي بمثابة أساس لتلك المناقشة المخطط لها.
    It will serve as a basis for programming, including joint programming, in the area of justice for children. UN وسيكون بمثابة أساس لوضع البرامج، بما فيها البرامج المشتركة، في مجال قضاء الأطفال.
    This list is not exhaustive in nature but could, in our opinion, serve as a basis for further discussion. UN وليست هذه القائمة ذات طابع شامل بل يمكن في رأينا أن تكون بمثابة أساس لمواصلة المناقشات في هذا الصدد.
    The conclusions of the Secretary-General, which are largely drawn from field experience, could serve as a basis for international humanitarian intervention, which by its very nature requires an effective and timely response. UN إن استنتاجات اﻷمين العام، المستقاة بقدر كبير من التجربة الميدانية، يمكن أن تستخدم كأساس للتدخل اﻹنساني الدولي، الذي يتطلب بطبيعته استجابة فعالة وفي الوقت المطلوب.
    A working paper submitted by the Chairman of Working Group III is annexed to the report of the Commission. It is based on the preliminary views of delegations, and is not binding, but it could serve as a basis for future deliberations. UN ثمة ورقة عمل من رئيس الفريق العامل الثالث مرفقة بتقرير الهيئة، ترتكز على اﻵراء اﻷولية للوفود وليست ملزمة، ولكنها يمكن أن تستخدم كأساس للمداولات في المستقبل.
    We are convinced that these measures could serve as a basis for the proposed establishment of the first section of the security belt around Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    On the whole, they complemented the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and could serve as a basis for the elaboration of a convention. UN والمواد في جملتها تُكمل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ويمكن أن تكون أساسا لوضع اتفاقية.
    At the same time, we feel that such an informal agreement should not create a precedent and serve as a basis to confirm this kind of practice. UN ولكننا نشعر، في الوقت نفسه، أن مثل هذا الاتفاق غير الرسمي ينبغي ألاّ يُرسي سابقة أو أن يكون أساسا لتأكيد هذا النوع من الممارسة.
    We believe that this proposal can serve as a basis for negotiations in the ad hoc committee of the Conference on Disarmament. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يمكن أن يكون أساسا للمفاوضات في اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح.
    This development is documented using quantitative instruments that serve as a basis for supporting and instructing children on the basis of their individual needs. UN ويوثق هذا النمو باستخدام أدوات كمية تشكل أساسا لدعم الأطفال وتعليمهم وفقا لاحتياجاتهم الفردية.
    Such an experience, they stressed, could potentially serve as a basis for the creation of a regional and subregional network. UN وهم يؤكدون أن هذه التجربة قد تشكل أساساً لإنشاء شبكة إقليمية ودون إقليمية.
    Model contracts should serve as a basis for the negotiation of specific arrangements. UN وينبغي للعقود النموذجية أن تكون أساساً للتفاوض بشأن ترتيبات معينة.
    The assessment will serve as a basis for the development of an improvement plan for managing stockpiles and training stockpile officers. UN وسيكون هذا التقييم بمثابة الأساس لوضع خطة لتحسين إدارة المخزونات وتدريب موظفي المخزونات.
    This paper encompasses the above-mentioned elements and could serve as a basis for further deliberations and for a legally binding text. UN وتتضمن هذه الورقة العناصر المذكورة أعلاه ويمكن استخدامها كأساس للمزيد من المداولات ولإعداد نص ملزم قانوناً.
    We are convinced that the logical next step is to arrive at a text that will serve as a basis for negotiations. UN إننا على اقتناع بأن الخطوة المنطقية التالية هي التوصل إلى نص يشكل أساسا للمفاوضات.
    WHO has updated its guidelines on drinking water quality to serve as a basis for national standards. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    Mr. Jaramillo's working paper incorporated the views of all sides and, in our view, can serve as a basis for our work this year. UN ولقد تضمنت ورقة العمل المقدمة من السيد خراميو آراء جميع اﻷطراف، ويمكن، في رأينا، أن تستخدم أساسا لعملنا في هذا العام.
    It can and should serve as a basis for future schedule of activities. UN ويمكن بل وينبغي أن يكون أساساً لوضع جدول زمني مقبل للأنشطة.
    We believe that the draft mandate, already enjoying a wide measure of support, could serve as a basis for our future work. UN ونحن نعتقد أن مشروع الولاية الذي يحظى بتأييد واسع النطاق يمكن أن يشكل أساساً لأعمالنا المقبلة.
    Accordingly, as indicated in paragraph 21 above, for the future, these indicators should be carefully analysed in order to serve as a basis of support for the request for resources, not only for the Office of the Prosecutor, but also for the other organs of the Tribunal. UN وبناء على ذلك، وكما هو مبين في الفقرة ٢١ أعلاه، يلزم بالنسبة للمستقبل تحليل هذه المؤشرات تحليلا دقيقا كيما تتخذ أساسا لطلب الموارد اللازمة لا لمكتب المدعي العام فحسب وإنما أيضا لباقي أجهزة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more