"serve as a platform" - Translation from English to Arabic

    • بمثابة منبر
        
    • بمثابة قاعدة
        
    • كمنبر
        
    • بمثابة محفل
        
    • تعتبر بمثابة منابر
        
    • تكون بمثابة منهاج
        
    • العمل كمنصة
        
    • يكون بمثابة منتدى
        
    • منبرا
        
    • بمثابة منصة
        
    • يكون منبراً
        
    • كمنهاج
        
    The network will serve as a platform to strengthen the capacity of national institutions to protect and promote human rights in West Africa. UN وستكون هذه الشبكة بمثابة منبر لزيادة قدرة المؤسسات الوطنية على حماية وتعزيز حقوق الإنسان في غرب أفريقيا.
    At the same time, the meeting will serve as a platform to identify policy choices and possible trade-offs that could arise from an integrated approach. UN وفي الوقت نفسه، سيكون الاجتماع بمثابة منبر لتحديد الخيارات في مجال السياسات العامة والمفاضلات الممكنة التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد نهج متكامل.
    As these projects mature, they will serve as a platform for raising awareness and for larger-scale regional fundraising. UN وعندما تكتمل هذه المشاريع، ستكون بمثابة قاعدة لزيادة الوعي ولجمع التبرعات الإقليمية على نطاق أوسع.
    It will also disseminate information, serve as a platform and create a network for actors in this field. UN وسوف يتولى أيضا نشر المعلومات، وسيعمل كمنبر ويقيم شبكة للعناصر الفاعلة في هذا الميدان.
    In India, over 150 civil society leaders launched the National Alliance for Disaster Risk Reduction to serve as a platform for community-led disaster risk reduction initiatives. UN وفي الهند، دشن ما يربو على 150 من قادة المجتمع المدني التحالف الوطني للحد من أخطار الكوارث، ليكون بمثابة محفل لمبادرات المجتمع المحلي للحد من مخاطر الكوارث.
    The Board also recommends that the Economic Commission for Africa participate in all United Nations country team meetings, which serve as a platform for sharing information and hence would minimize the risk of duplication of effort. UN ويوصي المجلس أيضا بأن تشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في كافة اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي تعتبر بمثابة منابر لتقاسم المعلومات وبالتالي تقليل خطر ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    The Programme of Action Implementation Support System also continues to serve as a platform for matching assistance needs with available resources in the area of capacity-building for small arms-related activities. UN وما زال نظام دعم تنفيذ برنامج العمل يعد أيضا بمثابة منبر للمطابقة بين الاحتياجات من المساعدة والموارد المتاحة في مجال بناء القدرات للأنشطة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    45. His Government expected the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development to serve as a platform for discussing more consolidated policy options and paving the way for substantial improvements in sustainable development. UN 45 - وقال إن حكومته تتوقع أن تكون الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة بمثابة منبر لبحث خيارات سياسية أكثر تضامناً وتمهيد الطريق لإدخال تحسينات كبيرة في مجال التنمية المستدامة.
    The high-level segment will serve as a platform for countries and the community of nations to commit themselves politically in the fight against crime, especially transnational crime, as an integral component of fostering human security. UN وسيكون الجزء الرفيع المستوى بمثابة منبر للبلدان وللمجتمع الدولي للالتزام سياسيا بمكافحة الجريمة ، ولا سيما الجريمة عبر الوطنية ، باعتبارها عنصرا جوهريا لتعزيز أمن الانسان .
    The caucus would aim at sharing experiences, challenges and means of providing continued assistance among countries conducting gap analyses. The caucus would also serve as a platform for providing information on the use of the comprehensive self-assessment checklist as a basis for such analyses. UN وسيهدف التجمّع إلى تبادل الخبرات والتحديات ووسائل تقديم مساعدة مستمرة فيما بين البلدان التي تجري عمليات تحليل للثغرات، وسيكون أيضا بمثابة منبر لتوفير معلومات عن استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة كأساس لإجراء عمليات التحليل هذه.
    The Twelfth Congress would mark the fifty-fifth anniversary of the holding of United Nations congresses on crime prevention and criminal justice and could serve as a platform for setting in motion a process towards firmly establishing the central role of the criminal justice system in the rule of law and development. UN وقال إن المؤتمر الثاني عشر يصادف الذكرى السنوية الخامسة والخمسين لعقد مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ويمكن أن يكون بمثابة منبر لبدء عملية تهدف إلى ترسيخ الدور الأساسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في تحقيق سيادة القانون والتنمية.
    Moreover, the leaflets explicitly indicated that this programme of action would serve as a platform for further activities, should the candidates from the parties forming the block win the election. UN وإضافة إلى ذلك أشارت المنشورات بصراحة إلى أن برنامج العمل ذاك سيكون بمثابة قاعدة لأنشطة أخرى إذا فاز بالانتخابات المرشحون من الأحزاب التي تشكل الكتلة.
    Owing to the comprehensiveness of coverage on forests, the forest instrument should serve as a platform for promoting collaboration on forest issues among all forest-related agreements. C. Assessing progress UN ونظرا إلى الشمولية اللازمة في تغطية موضوع الغابات، فإنه ينبغي أن يُتخذ الصك المتعلق بالغابات بمثابة قاعدة لتعزيز التعاون بشأن مسائل الغابات في ما بين جميع الاتفاقات المتعلقة بالغابات.
    WRI is currently developing an environmental democracy index, which will serve as a platform and a tool to measure environmental democracy in 75 countries by assessing laws and practices in relation to environmental transparency, participation and accountability. UN ويعكف المعهد حالياً على وضع مؤشر للديمقراطية البيئية سيستخدم كمنبر وأداة لقياس الديمقراطية البيئية في 75 بلداً من خلال تقييم القوانين والممارسات من حيث الشفافية والمشاركة والمساءلة البيئية.
    The primary purpose of the forum would be to serve as a platform for strengthening the capacity of national human rights institutions to protect and promote human rights in the Commonwealth. UN والغرض الرئيسي من هذا المنتدى سيكون العمل كمنبر من أجل تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على حماية وتعزيز حقوق الإنسان في دول الكمنولث.
    This forum would serve as a platform to encourage operating entities and other delivery channels to increase the flow and exchange of information, to avoid duplication of efforts and to harmonize application, measurement and reporting procedures. UN ويكون هذا المنتدى بمثابة محفل لتشجيع الكيانات التشغيلية وغيرها من قنوات التمويل على زيادة تدفق المعلومات وتبادلها لتفادي تكرار الجهود وتنسيق إجراءات التطبيق والقياس والإبلاغ.
    The Board also recommends that the Economic Commission for Africa participate in all United Nations country team meetings, which serve as a platform for sharing information and hence would minimize the risk of duplication of effort. UN ويوصي المجلس أيضا بأن تشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في كافة اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي تعتبر بمثابة منابر لتقاسم المعلومات وبالتالي تقليل خطر ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    The Year was intended to serve as a platform and as a catalyst for the celebration by Member States, nongovernmental organizations (NGOs), industry and other partners of all aspects of forests. UN والغرض من السنة هو أن تكون بمثابة منهاج وحافز للاحتفال من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والصناعة، والشركاء الآخرين في كافة المجالات المتعلقة بالغابات.
    The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. UN وواصلت مجموعة الحماية العالمية العمل كمنصة لتحليل الاتجاهات ووضع أدوات وإرشادات وتقديم الدعم الميداني وتنمية قدرات الموظفين والاضطلاع بأنشطة الدعوة.
    In addition, the Conference should be tasked with further developing the review mechanism and should serve as a platform to share good practices, challenges and information on anti-corruption issues in the context of the implementation of the Convention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إناطة المؤتمر بمهمة مواصلة تطوير آلية الاستعراض وينبغي أن يكون بمثابة منتدى لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات والمعلومات عن مسائل مكافحة الفساد في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    The Forum is also expected to serve as a platform for sharing experiences and lessons learned. UN كما يُنتظر أن يصبح المنتدى منبرا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    The twentieth anniversary must serve as a platform for moving forward to ensure the full enjoyment of human rights by all without discrimination; UN ويجب أن يكون الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمثابة منصة كمنطلق للمضي قدماً في سبيل تمتع الجميع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بدون تمييز؛
    UNCTAD should be in a position to provide evidence-based policy recommendations as a basis for concrete partnerships, serve as a platform allowing stakeholders to discuss and agree upon such partnerships, and provide the necessary assistance to allow the partnerships to be implemented. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون في موقف يخوله صياغة التوصيات السياساتية المسندة بالأدلة كأساس لشراكات ملموسة، وأن يكون منبراً لأصحاب المصلحة يسمح لهم بمناقشة تلك الشراكات والاتفاق عليها، وأن يمدَّ بما يلزم من مساعدة تمكّن من وضع الشركات موضع التنفيذ.
    The meeting, he hoped, would serve as a platform for building more efficient policies and fostering actions to improve health literacy. UN وأعرب عن أمله في أن يعمل الاجتماع كمنهاج لوضع سياسات أكثر كفاءة وإجراءات معززة بغية تحسين محو الأمية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more