"serve the cause of" - Translation from English to Arabic

    • تخدم قضية
        
    • يخدم قضية
        
    • خدمة قضية
        
    • يخدمون قضية
        
    • خدمة لقضية
        
    • بخدمة قضية
        
    • ويخدم قضية
        
    The media can serve the cause of sustainable development by identifying emerging issues, raising awareness and promoting appropriate action. UN ويمكن لوسائل الإعلام بدورها أن تخدم قضية التنمية المستدامة بتحديد القضايا الجديدة وزيادة التوعية والترويج للأعمال المناسبة.
    We should therefore without delay initiate a serious dialogue to turn the tide of globalization to serve the cause of development, peace and prosperity for all. UN ولذا ينبغي لنا أن نشرع، بلا تأخير، في حوار جاد لتحويل مد العولمة بحيث تخدم قضية التنمية والسلام والازدهار للجميع.
    Only bilateral negotiations would enable progress to be made towards that end, and the adoption of one-sided resolutions that exempted the Palestinian people from any obligation towards Israel did not serve the cause of peace. UN وقالت المتحدثة إن إحراز تقدم في هذا الاتجاه لن يتأتى إلا بإجراء مفاوضات ثنائية، وإن اعتماد قرارات منحازة تجعل الشعب الفلسطيني في حل من أي التزام تجاه بلدها لا يخدم قضية السلام.
    Its analysis and recommendations reflect our consensus, which we convey to you with our hope that it serve the cause of systematic reform and renewal of this core function of the United Nations. UN وها نحن نقدمه لكم راجين أن يخدم قضية الإصلاح المنهجي وتجديد المهمة الجوهرية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    The fact that many Pakistani soldiers had lost their lives had not lessened Pakistan’s resolve to serve the cause of peace and collective security. UN ولم يتسبب فقدان العديد من الجنود الباكستانيين ﻷرواحهم في إضعاف عزم باكستان على خدمة قضية السلام واﻷمن الجماعي.
    Many have given their lives to serve the cause of peace. UN لقد ضحى الكثيرون منهم بحياتهم في خدمة قضية السلام.
    The specifics of this draft resolution will not serve the cause of peace in the Middle East. UN إن العناصر الخاصة التي يتألف منها مشروع القرار هذا لن تخدم قضية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Subjective criteria and standards suited to the interests of major arms-producing States will not serve the cause of international peace and stability. UN إن المعايير الذاتية التي تخدم مصالح كبرى الدول المنتجة للأسلحة لن تخدم قضية السلام والاستقرار الدوليين.
    Her report was therefore unrealistic and contained inaccurate information that did not serve the cause of human rights. UN وعليه فإن تقريرها لا يعكس الواقع ويتضمن معلومات غير صحيحة لا تخدم قضية حقوق الإنسان.
    They should be changed and made to serve the cause of global development. UN وينبغي تغييرها لكي تخدم قضية التنمية العالمية.
    A weak United Nations cannot adequately serve the cause of development. UN إن أمما متحدة ضعيفة لا يمكن لها أن تخدم قضية التنمية بالقدر الكافي.
    This would mean greater transparency, which could only serve the cause of maintaining of international peace and security. UN وهذا من شأنه أن يعني شفافية أكبر لا يمكن إلا أن تخدم قضية صون السلم والأمن الدوليين.
    No one could possibly believe that the use of heavy weapons against unarmed civilians could serve the cause of peace. UN وأضاف أنه لا يمكن لأي شخص أن يعتَبِر أن استخدام الأسلحة الثقيلة ضد مدنيين عُزَّل يمكن أن يخدم قضية السلام.
    Belgium does not believe that shifting the process currently under way to a multilateral context would serve the cause of nuclear disarmament. UN ولا تعتقد بلجيكا أن تحويل العملية الجارية اﻵن لتدخل ضمن سياق متعدد اﻷطراف سوف يخدم قضية نزع السلاح النووي.
    Any initiative outside of that framework would merely fragment the efforts being made and would not serve the cause of peace in Darfur. UN إن أي اجتهاد خارج هذا الإطار ما هو إلا تشتيت للجهود مما لا يخدم قضية السلام في دارفور.
    Picking out particular countries for criticism did not serve the cause of human rights and raised doubts as to the motives of those from whom the criticisms emanated. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    Islam calls upon all Islamic nations to serve the cause of the peace and security of mankind. UN واﻹسلام يدعو جميع الدول اﻹسلامية إلى خدمة قضية السلم واﻷمن لصالح البشرية.
    Nepal will continue to serve the cause of peace by responding positively and promptly to every call for assistance from the United Nations. UN وستواصل نيبال خدمة قضية السلام بالاستجابة الفورية لكل نــداء من اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة.
    Addressing the Assembly 20 years ago, Willy Brandt said that the Federal Republic of Germany's purpose in joining the United Nations was to help serve the cause of world peace. UN قال ويلي برانت مخاطبا هذه الجمعية قبل ٢٠ عاما، أن هدف جمهورية المانيا الاتحادية من الانضمام إلى اﻷمم المتحدة هو المساعدة في خدمة قضية السلم العالمي.
    The mission of the organization is to serve the cause of the development of science, education and culture as an important condition of the economic and spiritual rebirth of the Russian Federation. UN تتمثل رسالة المنظمة في خدمة قضية تطوير العلم والتعليم والثقافة، باعتبار ذلك شرطا هاما للنهضة الاقتصادية والروحية الجديدة للاتحاد الروسي.
    I take this opportunity to pay tribute to the valiant women and men who serve the cause of peace worldwide. UN وأغتنم هذه الفرصة لتحية النساء والرجال الشجعان الذين يخدمون قضية السلام في جميع أنحاء العالم.
    I also call for the provision of more financial and other support for the programme because, in the final analysis, that would serve the cause of peace and security throughout the world. UN كما أدعو إلى تعزيز الدعم المادي والمعنوي للبرنامج. ﻷن في ذلك خدمة لقضية اﻷمن والسلام والاستقرار في هذا العالم.
    On that day, the international community paid a tribute to those who had served and continued to serve the cause of peace and their high level of professionalism, dedication and courage, and honoured those who had lost their lives in the cause of peace. UN وذكرت أن المجتمع الدولي قدم في ذلك اليوم التحية لمن قاموا ولا يزالون يقومون بخدمة قضية السلام واشادت بما يتمتعون به من درجة عالية من الكفاءة المهنية ومن التفاني والشجاعة، وحيت ذكرى من فقدوا أرواحهم في سبيل قضية السلام.
    The timely availability of strategic air- and sea-lift capabilities was critical to the success of rapid deployment and would better serve the cause of peacekeeping. UN وأضاف قائلا إن توافر القدرات الاستراتيجية للنقل الجوي والبحري في الوقت المناسب أمر حيوي لنجاح الوزع السريع ويخدم قضية حفظ السلام على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more