"serve to" - Translation from English to Arabic

    • تعمل على
        
    • تفيد في
        
    • يعمل على
        
    • يفيد في
        
    • يساعد على
        
    • تساعد في
        
    • تسهم في
        
    • يسهم في
        
    • تساهم في
        
    • تؤدي الى
        
    • بمثابة أداة
        
    • يساعد ذلك على
        
    • سيؤدي الى
        
    • سيساعد على
        
    • تؤدي إلا إلى
        
    For people who toiled in the fields and only know sunup and sundown, it'll serve to teach them how time works. Open Subtitles بالنسبة للأشخاص الذين يخرجون في الميادين وأعرف فقط الشروق والغروب، انها سوف تعمل على تعليم لهم كيف يعمل الزمن.
    We are correspondingly sceptical of any efforts that might serve to have it derailed or delayed. UN وإننا، من الناحية المقابلة، نتشكك في أية جهود يمكن أن تعمل على دفع هذا الزخم بعيداً عن مساره أو إرجاء الاستفادة منه.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    The reform should serve to restore the authority of the General Assembly, frequently usurped or diminished by the Security Council. UN وينبغي لﻹصلاح أن يعمل على إعادة السلطة إلى الجمعية العامة، التي كثيرا ما اغتصبها أو أضعفها مجلس اﻷمن.
    It is not perfect but it may serve to make good some of the gaps and shortcomings in Decree No. 1290. UN والمشروع ليس كاملاً ولكن قد يفيد في إصلاح بعض الفجوات والعيوب بالمشروع رقم 1290.
    It believed this would serve to further reinforce China's judicial system, and in turn, support the harmonization of China's laws in accordance with the relevant international instruments. UN وأعربت عن اعتقادها أن من شأن هذا أن يساعد على زيادة تعزيز النظام القضائي للصين وأن يساعد بالتالي على دعم مواءمة قوانين الصين وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    All these measures serve to facilitate peaceful nuclear commerce and international cooperation without contributing to proliferation. UN وهذه التدابير جميعها تساعد في تيسيـر التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار.
    Bringing the Council's working methods into conformity with the spirit of the age must serve to enhance the authority and efficiency of its work. UN ولا بد لأساليب عمل المجلس المتوافقة مع روح العصر أن تسهم في تعزيز سلطة وكفاءة عمله.
    Such unilateral steps serve to increase tension. UN وهذه الخطوات المتخذة من جانب واحد تعمل على زيادة حدة التوتر.
    The policies of those countries therefore serve to undermine the very credibility of their position that they are seeking to make non-proliferation universal. UN وبالتالي، فإن سياسات تلك الدول تقوّض مصداقية ادعاءاتها بأنها تعمل على تحقيق عالمية عدم الانتشار النووي.
    Such an organization could best serve to protect our planet and should act as a guardian for future generations. UN وهذه المنظمة يمكن أن تعمل على أفضل نحو لحماية كوكبنا وينبغي أن تكون حاميا للأجيال المقبلة.
    Reports from such missions would, in our view, serve to reinforce the credibility and the authority of the Council's deliberations and eventual action. UN ونحن نرى أن التقارير الواردة من هذه البعثات تفيد في تعزيز مصداقية وسلطة مــداولات المجلــس وإجراءاته اللاحقة.
    Nearly all of MASHAV’s activities and programmes serve to enhance international cooperation for either social or sustainable development. UN وكـل أنشطـة هـذا المركز وبرامجه تفيد في زيادة التعاون الدولي ﻷغراض التنمية الاجتماعية أو المستدامة.
    To us the new text seems quite clear about that, but others might be able to advance suggestions that may serve to reinforce that point. UN والنص الجديد يبدو لنا واضحاً جداً بهذا الخصوص، ولكن ربما أمكن لجهات أخرى أن تقدم اقتراحات قد تفيد في تعزيز تلك النقطة.
    Such an approach could serve to integrate the concerns of the elderly into national development strategies and plans. UN ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    According to that State, the conference should serve to strengthen the peace negotiations currently under way, which had reached a sensitive stage. UN وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة.
    This would not necessarily overcome the problem of linkages, but it might serve to make them less institutional. UN وقد لا يؤدي ذلك بالضرورة إلى التغلب على مشكلة الربط بين القضايا، لكنه ربما يفيد في جعلها أقل مؤسسية.
    Convinced that human rights learning should serve to transform the holistic vision of the Universal Declaration of Human Rights into a way of life for people everywhere and a standard to measure the legitimacy of governments, UN وإذ هي مقتنعة بأن التعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يفيد في تحويل الرؤية الشاملة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، ومعيار لقياس مدى شرعية الحكومات،
    Such an analysis would serve to identify the gaps in the coverage of geographic areas and needs as well as help to avoid duplication. UN ومن شأن مثل هذا التحليل أن يسد الثغرات في تغطية المناطق الجغرافية والاحتياجات وأن يساعد على تجنب الازدواجية.
    In addition, projects are financially supported that serve to extract and transport water. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم دعماً مالياً للمشاريع التي تساعد في استخراج المياه ونقلها.
    Such country-led initiatives will serve to contribute to gathering momentum to encourage ratification of the Amendment and to expedite its entry into force. UN ومن شأن هذه المبادلات التي تقودها البلدان أن تسهم في حفز التشجيع على التصديق على التعديل والتعجيل ببدء نفاذه.
    It should serve to integrate youth concerns into national development strategies, aiming to end the marginalization of youth concerns. UN كما ينبغي أن يسهم في إدماج اهتمامات الشباب في استراتيجيات التنمية الوطنية، بهدف اﻹقلاع عن تهميش اهتمامات الشباب.
    All these measures serve to facilitate Canada's peaceful nuclear commerce and international cooperation without contributing to proliferation. UN وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار.
    The Special Rapporteur was also pleased to note that the revisions to the Criminal Code will serve to better protect the rights of defendants in criminal cases. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    In addition, there is also a concern that a definition aiming to be universally applicable may serve to exclude certain indigenous peoples and be used for this purpose. UN ذلك فضلاً عن القلق الموجود أيضاً إزاء إمكانية أن يكون تعريف يقصد به الاستخدام العالمي الشامل بمثابة أداة لاستثناء بعض الشعوب اﻷصلية واستخدامه في هذا الاستثناء فعلاً.
    That should serve to enhance conformity and complementarity in the work of those bodies. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز التوافق والتكامل بين أعمال تلك الهيئات.
    Convinced that the Amendment Conference will facilitate the attainment of the objectives set forth in the Treaty and thus serve to strengthen it, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    This will no doubt serve to facilitate the implementation of its resolutions. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيساعد على تسهيل تنفيذ قراراته.
    Any attempt to protect jobs by imposing trade restraints would only serve to raise costs and curtail demand. UN وإن أي محاولة لحماية الوظائف بفرض قيود تجارية لن تؤدي إلا إلى زيادة التكاليف وتخفيض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more