"service in the armed forces" - Translation from English to Arabic

    • الخدمة في القوات المسلحة
        
    • بالخدمة في القوات المسلحة
        
    • خدمة القوات المسلحة
        
    307. The UK's reservation in respect of service in the armed forces remains in place. UN 307- تحفظ المملكة المتحدة بشأن الخدمة في القوات المسلحة لا يزال قائماً.
    With it, a concrete measure has been implemented for realising the SGleiG objective of reconciling the family with service in the armed forces. UN وبموجبه، يراعي أنه قد تم تنفيذ هدف قانون تساوي الجنود في الفرص، الذي يتمثل في التوفيق بين واجبات الأسرة وواجبات الخدمة في القوات المسلحة.
    The document would be organized according to subject, taking account of the fact that women's experience in armed conflicts was highly varied and that women did not inevitably have to be victims, that instead, throughout the world, women's experience in armed conflicts included social, public and political activities, as well as service in the armed forces. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Activity equal to work is enrolment in daytime or full-time study at an educational institution, service in the armed forces or alternative service, hospitalization, nursing an elderly, sick or disabled person, stay in penal institution or in detention. UN والنشاط المعادل للعمل هو التسجيل للدراسة النهارية أو الدراسة المتفرغة في مؤسسة تعليمية، أو الخدمة في القوات المسلحة أو القيام بخدمة بديلة، أو العمل في المستشفيات، أو تمريض شخص مسن أو مريض أو عاجز، أو المكوث في مؤسسة جنائية أو في معتقل.
    6. Article 2, paragraph 2, of the Optional Protocol provides for service in the armed forces before the age of 18, if agreed by the parents or official guardians of the child. UN ٦- وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على إمكانية الخدمة في القوات المسلحة قبل سن ٨١ عاما إذا وافق على ذلك والدا الطفل أو اﻷوصياء الشرعيون عليه.
    In the event of death, injury or illness of a member of the Force attributable to service with the Force, the respective State from whose military services the member has come will be responsible for such benefits or compensation awards as may be payable under laws and regulations applicable to service in the armed forces of that State. UN في حالة وفاة أحد الأفراد التابعين للقوة، أو إصابته، أو مرضه، لأسباب تُعزى إلى خدمته في القوة، فإن الدولة المعنية التي ينتمي إلى قواتها المسلحة ذلك الفرد، تكون مسؤولة عن أية استحقاقات أو منح تعويضية، قد تكون مستحقة السداد بموجب القوانين والنظم المطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة.
    Article 21 of Act No. 67 of 1991, concerning service in the armed forces and security forces, spells out the conditions for enlistment by volunteers. The article provides that volunteers who have carried out national service will be accepted into the Armed Forces and security forces if they meet the following criteria: UN فقد تضمن القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن في المادة 21 منه النص على شروط قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن حيث نصت المادة على أنه " يتم قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن ممن أدوا خدمة الدفاع الوطني، وفقاً للشروط التالية:
    However, it is concerned that Act No. 67 (1991) on service in the armed forces and the security forces, which establishes enlistment conditions for volunteers, does not contain an explicit provision setting a minimum age for voluntary recruitment. UN لكنها تشعر بالقلق لأن القانون رقم 67(1991) بشأن الخدمة في القوات المسلحة وقوات الأمن، الذي يحدد شروط التجنّد، لا يتضمن حكماً صريحاً ينص على سن التجنّد الدنيا.
    36. The minimum length of service is 20 years or a period ending when the recruit reaches the age of 50. This is stipulated in article 105 of Act No. 67 of 1991, concerning service in the armed forces and the security forces. No information is available on the other matters raised in paragraph 13 (e) of the reporting guidelines. UN 36- إن مدة الخدمة الفعلية الدنيا 20 سنة خدمة فعلية أو بلوغ المجند سن الخمسين وفقاً للمادة رقم 105 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن، ولا تتوفر بيانات عن بقية ما ورد بهذه الفقرة والفقرة (ه) من الفقرة 13 من المبادئ التوجيهية لإعداد تقرير الدول الأطراف في البروتوكول.
    " In the event of death, injury or illness of a member of the Force, the respective State from whose military services the member has come will be responsible for such benefits or compensation awards as may be payable under the laws and regulations applicable to service in the armed forces of the State. " UN " في حال وفاة أحد أفراد القوة أو تعرضه لﻹصابة أو المرض، تكون الدولة، التي ينتمي هذا الفرد الى قواتها العسكرية، مسؤولة عند دفع الاستحقاقات أو التعويضات التي قد تكون مستحقة الدفع بموجب القوانين واﻷنظمة المنطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة " .
    service in the armed forces was exempt from the employment provisions of the DDA, because Armed Forces personnel must be combat effective in order to meet a worldwide need to deploy, and to ensure that military health and fitness remain matters for Ministry of Defence Ministers based on military advice, not the courts. UN وقد تم استثناء الخدمة في القوات المسلحة من أحكام التوظيف الواردة في قانون التمييز ضد الإعاقة، لأن أفراد القوات المسلحة يجب أن يكونوا فعالين في القتال لكي يتمكنوا من استيفاء الحاجة إلى النشر على المستوى العالمي، ولضمان بقاء المسائل المتعلقة بالحالة الصحية، واللياقة للأعمال العسكرية أموراً يقررها الوزراء الذين يشغلون منصب وزير الدفاع على أساس المشورة العسكرية، ولا تتقرر في المحاكم.
    The entitlements stem from the 2010 Amendments to the Law on service in the armed forces of Bosnia and Herzegovina (adopted against the advice of the Ministry of Defence and the Ministry of Finance and Treasury of Bosnia and Herzegovina) allowing for early retirement of soldiers who had reached the statutory retirement age for their rank. UN وهذه الاستحقاقات نابعة من التعديلات التي أدخلت في 2010 على قانون الخدمة في القوات المسلحة في البوسنة والهرسك (التي اعتمدت خلافا لمشورة وزارة الدفاع ووزارة المالية والخزانة بالبوسنة والهرسك) والتي تسمح بالتقاعد في وقت مبكر للجنود الذين بلغوا سن التقاعد القانونية بالنسبة لرتبهم.
    20. The mechanism to review the legality of methods of warfare and military doctrine is also regulated by the Article 34, paragraph 2 of the Law on service in the armed forces of the Republic of Croatia: " When conducting a combat assignment, a serviceman uses his/her firearms and other weapons pursuant to the regulations on combat activities. " UN 20- كما تنظم آليةَ استعراض شرعية أساليب الحرب والمذهب العسكري الفقرة 2 من المادة 34 من قانون الخدمة في القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا على النحو التالي: " في حالات القتال، يستخدم العسكري أسلحته النارية وغيرها من الأسلحة وفقا للوائح الخاصة بأنشطة القتال " .
    11. By the Law on service in the armed forces of the Republic of Croatia (Official Gazette No. 33/02), in the Article 32 paragraph 2 it is regulated that a member of the Armed Forces " is not obliged to carry out orders or commands of superiors if these orders or commands are contrary to common war practice and the law of armed conflicts " . UN 11- وتنص الفقرة 2 من المادة 32 من قانون الخدمة في القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا (الجريدة الرسمية، العدد 33/02) على أن العضو في القوات المسلحة " غير مجبر على تنفيذ أوامر رؤسائه أو تعليماتهم إذا كانت هذه الأوامر أو التعليمات مخالفة للعرف الحربي الساري وقانون النزاعات المسلحة " .
    The Government also reserved the right not to apply the provisions of the Convention in so far as they are inconsistent with policies relating to recruitment into or service in the armed forces (in situations involving armed combat) and law enforcement forces " in situations involving violence or threat of violence. " UN فقد احتفظت الحكومة أيضا بحقها في عدم تطبيق أحكام الاتفاقية بقدر عدم تماشيها مع السياسات المتعلقة بالتجنيد أو الخدمة في القوات المسلحة (في الحالات التي تنطوي على صراع مسلح) وقوات إنفاذ القوانين " في الحالات التي تنطوي على عنف أو تهديد بالعنف " .
    The United Nations then reimburses the troop-contributing State for compensation paid, provided that the State's claim for reimbursement has been duly certified by its auditor-general (or official of similar rank) as based on payment properly made pursuant to specific provisions of national legislation applicable to service in the armed forces of that State. UN وبعد ذلك، تسدد اﻷمم المتحدة إلى الدولة المساهمة بقوات ما دفعته من تعويضات، شريطة أن تكون مطالبة السداد التي تتقدم بها الدولة موثقة بالصورة الواجبة من مراجع حساباتها العام )أو من مسؤول برتبة مماثلة( استنادا إلى المبلغ المدفوع فعلا عملا باﻷحكام المحددة في التشريع الوطني المنطبق على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة.
    10. To give effect to the Act, a decision by the Ukrainian Cabinet of Ministers sets out: the procedure for the performance of alternative service; a list of the sectors of the economy, enterprises, organizations and institutions to which Ukrainian citizens may be assigned; and a list of active religious organizations (denominations) whose teachings do not permit the use of weapons or service in the armed forces. UN ٠١- ولتنفيذ هذا القانون، يحدد قرار صدر من مجلس الوزراء في أوكرانيا ما يلي: اﻹجراءات الواجبة لتأدية الخدمة البديلة؛ وقائمة القطاعات الاقتصادية والشركات والمنظمات والمؤسسات التي يجوز تعيين المواطنين اﻷوكرانيين فيها؛ وقائمة الهيئات )الطوائف( الدينية التي لا تجيز تعاليمها استخدام اﻷسلحة أو الخدمة في القوات المسلحة.
    Conscience and Peace Tax International (CPTI) highlighted that under the " Law on Universal Military Service " , military service is made compulsory for all males aged 18 to 27, but with an exemption for, among others, " members of registered religious organisations whose religious teaching forbids the bearing of arms or service in the armed forces " . UN 27- وسلطت " الهيئة الدولية لضريبة " الضمير والسلام الضوء على أن الخدمة العسكرية إلزامية لجميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و27 عاماً بموجب " القانون المتعلق بالخدمة العسكرية الشاملة للجميع " ، لكن باستثناء يخص مجموعات من الأفراد، منهم " أعضاء المنظمات الدينية المسجلة التي تمنع تعاليمها الدينية حمل الأسلحة أو الخدمة في القوات المسلحة " .
    The Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence met with the Entity Pension Funds and the Entity Ministries for Veterans to discuss the Amended Law on service in the armed forces of Bosnia and Herzegovina. UN واجتمعت وزارة الدفاع لدى البوسنة والهرسك مع صناديق المعاشات التقاعدية التابعة للكيانات ووزارات الكيانات المعنية بالمحاربين القدماء، من أجل مناقشة القانون المعدل المعني بالخدمة في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    Conscripted soldiers and non-commissioned officers must have completed at least six months' service in the armed forces. UN ويجب أن يكون الجنود وضباط الصف المنخرطين في الخدمة على أساس التجنيد اﻹجباري قد أكملوا ستة أشهر على اﻷقل في خدمة القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more