"services available to" - Translation from English to Arabic

    • الخدمات المتاحة
        
    • بالخدمات المتاحة
        
    • إتاحة الخدمات
        
    The coverage and quality of services available to drug users remain low, including in prisons and among people vulnerable to human trafficking. UN ولا يزال مستوى تغطية ونوعية الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات، بمن فيهم الموجودون في السجون والأشخاص المعرضون لمخاطر الاتجار بالبشر، متدنيا.
    All services available to victims of crime in Prince Edward Island (PEI) are available to Aboriginal women in the urban centers and on reserve. UN جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات.
    Report on services available to Syrian children. UN تقرير عن الخدمات المتاحة لﻷطفال السوريين.
    The Unit has established a province—wide directory of services available to farm families. UN وقد وضعت الوحدة دليلا عن الخدمات المتاحة ﻷسر المزارعين على نطاق المقاطعة.
    Organizing seminars and training courses for the refugees to inform them of the services available to them and their rights, including those of their children. UN عقد ندوات ودورات تدريبية للاجئين لرفع الوعي والتعريف بالخدمات المتاحة وضمان حصول الأطفال على الحقوق المتاحة.
    Please provide updated statistical data and information, including on the type and scope of services available to victims of trafficking. UN يُرجى تقديم بيانات إحصائية ومعلومات مستكملة تشمل نوع ونطاق الخدمات المتاحة لضحايا الاتجار.
    That situation was regrettable in an organization with a universal remit, and France hoped that greater efforts would be made to address it, so that French-speaking developing countries could benefit promptly from all the services available to them. UN وهذا وضع مؤسف في منظمة ذات ولاية عالمية، وتأمل فرنسا أن يجري بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذا الوضع، لكي يتسنى للبلدان النامية الناطقة بالفرنسية أن تستفيد على الفور من جميع الخدمات المتاحة لها.
    The Directory is a comprehensive document which lists all services available to women experiencing violence. UN وهذا الدليل وثيقة شاملة تضم جميع الخدمات المتاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    As women are generally considered to be greater users of bus and rail services, these schemes will clearly improve the services available to women. UN ونظرا لأنه، من المتعارف عليه أن المرأة تستعمل خدمات الحافلات والقطارات بشكل كبير، فمن الواضح أن هذه الخطط ستحسن الخدمات المتاحة للمرأة.
    The quality, availability and cost of the services available to the population are not commensurate with the resources expended thus far. UN فنوعية وتوافر وتكلفة الخدمات المتاحة للسكان لا تتناسب مع الموارد التي أنفقت حتى الآن.
    They could no longer access services available to other Eritrean citizens. UN ولم يعد بإمكانهم الحصول على الخدمات المتاحة لغيرهم من المواطنين الإريتريين.
    The services, available to both male and female drug abusers, may be grouped into the following categories - UN ويمكن تجميع الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات من الذكور والإناث في الفئات التالية:
    Please also provide information on the situation of women in the informal sector, including the protection and the types of legal, social or other services available to this group of women. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة النساء في القطاع غير النظامي، بما في ذلك تدابير الحماية وأنواع الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها من الخدمات المتاحة لهذه الفئة من النساء.
    One of the most important services available to families caring for a disabled family member is respite care. UN ومن أهم الخدمات المتاحة للأسر التي تقدم الرعاية لأحد أفرادها من ذوي الإعاقة الرعاية في أثناء فترات الراحة.
    Laws and policies may restrict services available to unmarried adolescents. UN وقد تعمل القوانين والسياسات العامة على تقييد الخدمات المتاحة للمراهقين غير المتزوجين.
    It is therefore my intention to convene the meetings of the Committee at the scheduled time to make the maximum use of the services available to the Committee. UN ولذلك، أعتزم أن أبدأ اجتماعات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة إلى أقصى حد من الخدمات المتاحة للجنة.
    Macao, China, should continue its efforts to eliminate domestic violence; adopt the law on prevention of domestic violence; strengthen the services available to victims and the remedies provided and conduct studies on the magnitude and root causes of domestic violence in Macao, China. UN ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى القضاء على العنف المنزلي؛ واعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي؛ وتعزيز الخدمات المتاحة للضحايا وسبل الانتصاف المتاحة لهم؛ وإجراء دراسات عن حجم العنف المنزلي في ماكاو، الصين، وعن أسبابه الجذرية.
    Based on the preparations by the expert group, the Government's decision-in-principle on the Internal Security Programme contains three measures to improve the services available to crime victims. UN ويتضمن القرار الذي اتخذته الحكومة من حيث المبدأ بشأن هذا البرنامج في ضوء الأعمال التحضيرية التي قام بها فريق الخبراء، ثلاثة تدابير ترمي إلى تحسين الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم المذكورة.
    Sufficient financing must be ensured before it is possible to increase the services available to crime victims and make these services cover better both the various regions and the various victim groups. UN إذ يجب ضمان التمويل الكافي، كيما تتسنى زيادة الخدمات المتاحة لهم وتوسيع نطاقها في الآن ذاته بما يغطي مختلف المناطق ومختلف الفئات.
    As you know, the secretariat is mandated by the United Nations General Assembly to report to the Conference on the services available to it during its annual sessions. UN إن اﻷمانة، كما تعلمون، مفوضة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بإبلاغ المؤتمر بالخدمات المتاحة له أثناء دوراته السنوية.
    Thus, both access and quality of services available to the poor need to be addressed going forward. UN ولذا يتعين من الآن معالجة مسألة إتاحة الخدمات للفقراء ونوعيتها في آن معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more