"services had" - Translation from English to Arabic

    • الخدمات قد
        
    • تعرضا للمضايقة من أجهزة
        
    • الخدمات لم
        
    • أن قدرة دوائر الترجمة
        
    Instances were noted in which individual contractor agreements were signed after the services had already commenced. UN لوحظت حالات وقّعت فيها اتفاقات مع متعاقدين أفراد بعد أن كانت الخدمات قد بدأت بالفعل.
    At the same time, the relocation of services had been shown to be unevenly spread, particularly in regional terms. UN وفي الوقت ذاته، تبيّن أن نقل أماكن الخدمات قد أدى إلى انتشارها انتشاراً غير متوازن، لا سيما من المنظور الإقليمي.
    In Indonesia, under its national programme, the number of disabled people who had benefited from services had increased considerably. UN فعدد المعوقين في اندونيسيا الذين استفادوا، في إطار برنامجها الوطني، من الخدمات قد ازداد ازديادا كبيرا.
    In the meantime, the author had also heard from her parents who had stayed in Iran that, on the orders of her cousin, the Iranian security services had been exerting pressure on them to reveal her whereabouts. UN وفي غضون ذلك، كانت صاحبة البلاغ قد علمت من والديْها اللذين مكثا في إيران، أنهما تعرضا للمضايقة من أجهزة الأمن الإيرانية التي جاءت تسأل عن مكان وجودها بتكليف من قريبها.
    However, such services had to date failed to reach persons with disabilities. UN ولكن مثل هذه الخدمات لم تفلح، حتى اليوم، في الوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    He asked whether the secondary data centre in New Jersey had been affected by the storm and whether all services had been migrated back to the primary data centre. UN وسأل ما إذا كان مركز البيانات الثانوي في نيوجيرسي قد تضرر من الإعصار، وما إذا كانت جميع الخدمات قد أعيدت إلى مركز البيانات الرئيسي.
    The Expert Meeting on FDI and Development, with its focus on FDI in services, had offered a useful forum for discussion. UN وقال إن اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية بتركيزه على الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات قد شكّل منبراً مفيداً للنقاش.
    36. There were some very promising and encouraging examples of the potential of trade in services for developing countries; the participation of developing countries in trade in services had increased by 6 per cent. UN 36- وتابع قائلاً إن هناك بعض الأمثلة الواعدة والمشجعة للغاية على إمكانات التجارة في الخدمات المتاحة بالنسبة للبلدان النامية؛ فمشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات قد زادت بنسبة 6 في المائة.
    Meeting with the Working Group in New York on 10 September 1999, the Commissioner-General of UNRWA conceded that, while the Agency had made every attempt not to reduce services as a result of those measures, the level and quality of services had undeniably been negatively affected. UN ولدى اجتماع المفوض العام بالفريق العامل في نيويورك في ١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩، سلم بأنه، بالرغم من كل المحاولات التي بذلتها الوكالة بهدف عدم تخفيض الخدمات من جراء تلك التدابير، فإن مستوى ونوعية الخدمات قد تأثرا بلا شك تأثرا شديدا من جرائها.
    33. Mr. JAMES (United Kingdom) recalled that the question of defining services had been raised in the Commission on several occasions, as had the question of distinguishing between technical services and services rendered by professionals. UN ٣٣ - السيد جيمس )المملكة المتحدة(: أشار إلى أن مسألة تعريف الخدمات قد أثيرت تكرارا ومرارا في اللجنة، وكذلك اﻷمر بالنسبة لمسألة التمييز بين الخدمات التقنية والخدمات التي تقدمها المهن الحرة.
    342. The Board reviewed individual contractor agreements 2008/IICA-SP/1838/ Amend.4 for the period from 1 July 2008 to 31 December 2008, and noted that the contractor agreement was signed by the contractor on 16 July 2008, after the services had already commenced. UN 342 - استعرض المجلس اتفاق التعاقد الفردي رقم 2008/IICA-SP/1838/Amend.4 للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ولاحظ أن المتعاقد وقّع الاتفاق في 16 تموز/يوليه 2008 بينما كان تقديم الخدمات قد بدأ قبل ذلك التاريخ.
    She stressed that services had played a very positive role in the development of the region, with their contribution to gross national product increasing from 58 to 62 per cent during the last decade. UN 26- وأكدت أن الخدمات قد أدت دوراً إيجابياً للغاية في تنمية الإقليم، نظراً لما أسهمت به في زيادة الناتج القومي الإجمالي من 58 في المائة إلى 62 في المائة أثناء العقد المنصرم.
    Under the second option, the source country was entitled to tax income from technical services only if the services had been performed in the source country; and the source country was allowed to tax income from technical services on a gross basis, but the rate of taxation was limited. UN وفي إطار الخيار الثاني، لا يحق لبلد المصدر فرض ضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية إلا إذا كانت الخدمات قد أديت في بلد المصدر؛ ويسمح لبلد المصدر بفرض ضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية على أساس إجمالي، ولكن بمعدل محدود.
    Under the third option, the source country was entitled to tax income from technical services only if the services had been performed in the source country for a minimum period of time; and the source country taxing income from technical services was required to do so on a net basis, but the rate of taxation was unlimited. UN وفي إطار الخيار الثالث، لا يحق لبلد المصدر فرض ضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية إلا إذا كانت الخدمات قد أديت في بلد المصدر لفترة زمنية دنيا؛ ويُلزم بلد المصدر الذي يفرض الضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية بالقيام بذلك على أساس صاف، ولكن بمعدل غير محدود.
    The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 4, said that opportunities in trade in services had increased as a result of several specific global trends, particularly in the use of information technologies which, together with advances in telecommunications, had made virtually all services tradeable. UN ٣٦- وقال ممثل أمانة اﻷونكتاد، وهو يعرض البند ٤ من جدول اﻷعمال، إن الفرص المتاحة في تجارة الخدمات قد ازدادت نتيجة لعدة اتجاهات عالمية محددة، وخاصة في مجال استخدام تكنولوجيات المعلومات التي أدت، هي وأوجه التقدم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، إلى جعل الخدمات جميعها تقريباً قابلة للتداول.
    5. Turning to the provision of interpretation services to meetings of regional and other major groupings of Member States, he said that the percentage of meetings provided with such services had decreased from 87 per cent in 2005 to 76 per cent in 2006. UN 5 - وتطرق إلى توفير خدمات الترجمة الفورية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء، فقال إن النسبة المئوية للاجتماعات التي تقدم لها هذه الخدمات قد انخفضت من 87 في المائة في عام 2005 إلى 76 في المائة في عام 2006.
    Under the first option, the source country was allowed to tax any payments for services, irrespective of whether the services had been rendered inside or outside the source country; there was no threshold for the imposition of source-country tax; and the source country was limited to taxing the payment for services on a gross basis at a rate to be determined between contracting States. UN ففي إطار الخيار الأول، يسمح لبلد المصدر بفرض الضرائب على أي مدفوعات مقابل الخدمات المقدمة، بصرف النظر عما إذا كانت الخدمات قد قدمت داخل بلد المصدر أو خارجه؛ ولا يوجد حد أدنى لفرض ضريبة بلد المصدر؛ وتقتصر سلطة بلد المصدر على فرض الضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات على أساس إجمالي بمعدل يتم تحديده فيما بين الدول المتعاقدة.
    They argued that if the purpose was to make sure that payments for technical services were not used to shift profits from a source country and therefore reduce its tax base, the formulation of the new article would differ from a text whose policy object was to address situations in which services had been provided without a minimum physical presence. UN وذكروا أنه إذا كان الغرض يتمثل في التأكد من أن المدفوعات لقاء الخدمات التقنية لا تستخدم لتحويل الأرباح من أحد بلدان المصدر وتقليص قاعدته الضريبية بالنتيجة، فإن صياغة المادة الجديدة ستختلف عن صياغة نص يتمثل الهدف منه، من حيث السياسات، في معالجة الحالات التي تكون فيها الخدمات قد قدمت دون توافر حد أدنى من الحضور المادي.
    In the meantime, the author had also heard from her parents who had stayed in Iran that, on the orders of her cousin, the Iranian security services had been exerting pressure on them to reveal her whereabouts. UN وفي غضون ذلك، كانت صاحبة البلاغ قد علمت من والديْها اللذين مكثا في إيران، أنهما تعرضا للمضايقة من أجهزة الأمن الإيرانية التي جاءت تسأل عن مكان وجودها بتكليف من قريبها.
    The well-documented barriers faced by young people in accessing services had not been addressed in a comprehensive way, and the evidence for the effectiveness of youth-friendly initiatives was inadequately measured against young peoples' health outcomes. UN فالحواجز الموثّقة توثيقا جيدا والتي تحول دون حصول الشباب على الخدمات لم تُعالج على نحو شامل، وأما الأدلة على فعالية المبادرات الملائمة للشباب فلم تُقَس قياسا كافيا مقابل النتائج الصحية للشباب.
    The Committee was informed that efforts were under way to enhance the quality of translated documents, but that both the interpretation and the translation services had been affected in their efforts to ensure quality and capacity by the restrictions imposed by the General Assembly in its decision 51/408 of 4 November 1996 on the temporary recruitment of retirees. UN وقد أبلغت اللجنة أن الجهود تجري لتعزيز جودة الوثائق المترجمة، بيد أن قدرة دوائر الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية على حد سواء قد تأثرت فيما تبذله من جهود لكفالة الجودة والطاقة بالقيود التي فرضتها الجمعية العامة في مقررها ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بشأن الاستعانة المؤقتة بالمتقاعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more