"set forth above" - Translation from English to Arabic

    • المبينة أعلاه
        
    • المبين أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المحددة أعلاه
        
    • المشار اليها آنفا
        
    • المنصوص عليها أعلاه
        
    The issue is not whether an act is valid or invalid or whether it can or cannot be invalidated for the reasons set forth above. UN فالقضية ليست فيما إذا كان الفعل صحيحا أو باطلا أو ما إذا كان من الممكن إبطاله لﻷسباب المبينة أعلاه.
    As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. UN ٢١٥ - وكما ذكر سابقا، فانه باستثناء وضع خطة للتدريب، أسندت المهام التحضيرية الخاصة المبينة أعلاه الى مكتب اللجنة.
    UNCDF notes, however, that both core and non-core resource mobilization was significantly below the $18 million targets set for both types of resources in 2006 due to the factors set forth above. UN بيد أن الصندوق يشير إلى أن ما جرت تعبئته من الموارد الأساسية وغير الأساسية كلتيهما كان أقل بكثير من هدف 18 مليون دولار الذي حدد لهذين النوعين من الموارد سنة 2006 بسبب العوامل المبينة أعلاه.
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. UN ويحتفظ المسجل بالمبالغ المقسمة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. UN ويحتفظ المسجل بالمبالغ المقسمة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    - Receiving the proceeds of one of the offences set forth above. UN - إخفاء مادة من المواد المنصوص عليها في الجرائم المذكورة أعلاه.
    The definitions set forth above, reflect the elements that should be proven to establish the crime of illegal trafficking in hazardous wastes under the Basel Convention. UN 14- تعكس التعاريف الواردة أعلاه العناصر التي يتعين التثبت منها لتحديد جريمة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة في إطار اتفاقية بازل.
    In this respect, please find attached a note outlining the progress made with respect to the requests of the Council set forth above. UN وفي هذا الصدد، أرجو أن تجدوا طيه مذكرة تبين ما تم إحرازه من تقدم في ما يتعلق بطلبات المجلس المحددة أعلاه.
    The outsourcing policy and guidelines set forth above will make a meaningful contribution to that commitment. UN ومن شأن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستعانة بمصادر خارجية المبينة أعلاه أن تشكل مساهمة مفيدة في ذلك الالتزام.
    IADL members committed to the mission set forth above include national affiliated organizations of lawyers, legal educators and juridical professionals in more than 90 countries. UN ويضم أعضاء الرابطة الملتزمون بتحقيق الرسالة المبينة أعلاه منظمات محامين وطنية منتسبة للرابطة، وأساتذة قانون، ومشتغلين بـالمهن القانونية في أكثر من 90 بلدا.
    I.A.D.L. members committed to the mission set forth above include national affiliated organizations of lawyers, legal educators and juridical professional in more than ninety (90) countries. UN من بين أعضاء الرابطة الملتزمين بتحقيق رسالتها المبينة أعلاه منظمات المحامين الوطنية المنتسبة وأساتذة القانون والعاملون في المهن القانونية في أكثر من 90 بلدا.
    " If extradition is requested for more than one offence, extradition shall be permissible only with regard to those offences which satisfy the conditions set forth above. UN " إذا طُلب التسليم لأكثر من جرم واحد، لا يُسمح بالتسليم إلا فيما يتعلق بالأفعال الجرمية التي تنطبق عليها الشروط المبينة أعلاه.
    43. The audit team believed that the conditions set forth above were caused by a lack of discipline within MINURSO's military component. UN ٣٤ - ويعتقد فريق مراجعي الحسابات أن الظروف المبينة أعلاه نشأت عن وجود حالة من عدم الانضباط في صفوف المكون العسكري لبعثة الاستفتاء.
    Have therefore adopted, on 8 December 1994 this constitution through representatives we have duly elected for this purpose as an instrument that binds us in a mutual commitment to fulfill the objectives and the principles set forth above. UN اعتمدنا بناء على ذلك، في ٨ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٤، هذا الدستور عن طريق نواب انتخبناهم حسب الأصول لهذا الغرض كوسيلة تجمع بيننا في التزام مشترك بالوفاء بالأهداف والمبادئ المبينة أعلاه
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied in the sequence set forth above. UN وسيحتفظ رئيس قلم المحكمة بالمبالغ المقسمة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied in the sequence as set forth above. UN وسيحتفظ رئيس قلم المحكمة بالمبالغ المقسمة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. UN وسيحتفظ رئيس قلم المحكمة بالمبالغ المقسمة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. UN ويحتفظ المسجل بالمبالغ المقسمة غير المسددة لحين سداد الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل لتستخدم آنذاك على النحو المبين أعلاه.
    The eligibility criteria that apply are the same as those set forth above with respect to optional supplemental pension insurance. UN وشروط القبول هي نفسها شروط التأمين الاختياري المذكورة أعلاه.
    In these cases, the Panel applies the guidelines set forth above. UN وفي هذه الحالات، يطبق الفريق المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    The receipt of compensation in respect of such property will ipso facto bind the claimant to comply with the reporting obligation and to comply with any Governing Council direction issued under the provisions set forth above. UN 77- إن استلام التعويض عن مثل هذه الممتلكات يلزم، بحكم الواقع، صاحب المطالبة بالامتثال لواجب الإبلاغ والامتثال لأي توجيه يصدره مجلس الإدارة وفقاً للأحكام الواردة أعلاه.
    57. In view of the complex nature of the problem, how can a State that faces up to its responsibility of providing access to education in accordance with the standards set forth above be distinguished from a State whose educational provisions fall below a threshold where the right to education becomes meaningless? This question concerns the “core content” of the right, which many authors have endeavoured to identify. UN 57- وإزاء تعقيد المشكلة، كيف يمكن التمييز بين دولة تفي بمسؤوليتها المتعلقة بإتاحة الوصول إلى التعليم طبقا للقواعد المحددة أعلاه ودولة يكون أداؤها التعليمي دون عتبة يفقد معها الحق في التعليم مغزاه؟ والسؤال المطروح هنا يتعلق بالمضمون الأساسي لهذا الحق (core content) الذي يحاول مؤلفون كثيرون تحديده.
    Moreover, only as from 3 March 1995 has an attempt been made to extend that legislation, in a discriminatory manner, to ships flying the flags of Spain and Portugal, which has led to the serious offences against international law set forth above. " UN وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more