"set out above" - Translation from English to Arabic

    • المبينة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المبين أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المحددة أعلاه
        
    • الوارد أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • مبين أعلاه
        
    • المبيّنة أعلاه
        
    • المنصوص عليها أعلاه
        
    • المبيَّنة أعلاه
        
    • المعروضة أعلاه
        
    • ورد أعلاه
        
    • الواردين أعلاه
        
    • المحدد أعلاه
        
    With all due respect, I must strongly disagree with this position, for the reasons set out above in this reasoned individual opinion. UN ومع إيلاء كل الاحترام الواجب، يتعين علي الاختلاف بشدة مع هذا الموقف، للأسباب المبينة أعلاه في هذا الرأي الفردي المسبب.
    With all due respect, I must strongly disagree with this position, for the reasons set out above in this reasoned individual opinion. UN ومع إيلاء كل الاحترام الواجب، يتعين علي الاختلاف بشدة مع هذا الموقف، للأسباب المبينة أعلاه في هذا الرأي الفردي المسبب.
    During the interview, the complainant set out the facts of his case largely as set out above. UN وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً.
    The Panel finds, as set out above at paragraphs 76 and 81, that these two loss elements are compensable. UN 241- ويرى الفريق، على النحو المبين أعلاه في الفقرتين 76 و81، أن عنصري الخسارة هذين قابلان للتعويض.
    Such claims were approved and have been recommended for award of compensation pursuant to the valuation criteria set out above. UN وقد قبلت هذه المطالبات وأوصي بتعويض أصحابها وفقاً لمعايير التقييم المذكورة أعلاه.
    The questions set out above shape the specific focus and scope of the different evaluations that constitute the evaluation work programme. UN إن الأسئلة المحددة أعلاه تشكل التركيز والنطاق المحددين لمختلف أنواع التقييم التي تشكل برنامج عمل التقييم.
    At that time, one member again voiced his disagreement, reiterating the issues set out above. UN وفي ذلك الوقت، أبدى أحد الأعضاء مرة أخرى عدم موافقته، معرباً من جديد عن المسائل المبينة أعلاه.
    The revised project requirements, which incorporate the proposals set out above, are presented in table 8. UN وترد في الجدول 8 احتياجات المشروع المنقحة التي تتضمن الاقتراحات المبينة أعلاه.
    It is understood that the obligations set out above are applicable to the States parties to PPWT. UN ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    DLAL seeks compensation for tangible property losses, being the items set out above. UN وتلتمس الإدارة تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات المادية الواردة في البنود المبينة أعلاه.
    The European Union (EU) advocates the following strategies to meet the priorities set out above: UN يدعو الاتحاد الأوروبي إلى اتباع الاستراتيجيات التالية لتلبية الأولويات المبينة أعلاه:
    21. We are ready to contribute to a global information society based on the principles set out above. UN 21 - نعبر عن استعدادنا للمساهمة في إيجاد مجتمع معلوماتي عالمي يقوم على المبادئ المبينة أعلاه.
    During the interview, the complainant set out the facts of his case largely as set out above. UN وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً.
    The United Kingdom reiterates the same concerns with regard to this draft article as are set out above in its comments on draft article 2. UN تكرر المملكة المتحدة الإعراب في سياق مشروع هذه المادة عما طرحته من شواغل في تعليقاتها الواردة أعلاه على مشروع المادة 2.
    The Working Group recalls the findings set out above about such special tribunals generally, and the State Security Court in particular. UN ويذكّر الفريق العامل بالنتائج الواردة أعلاه بشأن هذه الهيئات القضائية بشكل عام ومحكمة أمن الدولة بشكل خاص.
    Distinctions in these areas purportedly based on alienage, or on the competence to deal with aliens at will, but which are in reality founded on racial grounds, are clearly barred by the general principle set out above. UN والتمييز في هذه المجالات الذي يزعم أنه يستند إلى الأصل الأجنبي، أو إلى اختصاص معاملة الأجانب حسبما تراه الدولة، ولكنه في الحقيقة يقوم على أساس عنصري، إنما هو تمييز يحظره المبدأ العام المبين أعلاه.
    If the claims were considered admissible, the Committee should then discuss on the merits, based on the same reasons set out above. UN وإذا اعتُبرت الادعاءات مقبولة، كان على اللجنة أن تناقش أساسها الموضوعي استناداً إلى نفس الأسباب المذكورة أعلاه.
    54. The strategic peacekeeping priorities set out above will require further detailed elaboration and consultation. UN 54 - ستتطلب أولويات حفظ السلام الاستراتيجية المحددة أعلاه المزيد من التوسع المفصل والتشاور.
    See also the response to the recommendation contained in paragraph 130 as set out above. UN وانظر أيضا الرد الوارد أعلاه على التوصية المتضمنة في الفقرة 130.
    The Programme will also continue to support global international processes that promote resource efficiency and contribute to the delivery of the ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, for which the UNEP-led initiatives set out above will provide important implementation mechanisms, including through the provision of secretariat services. UN كما سيواصل البرنامج توفير الدعم للعمليات الدولية العالمية التي تروج لكفاءة استخدام الموارد وتسهم في تنفيذ إطار السنوات العشر للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي ستوفر لها المبادرة المشار إليها أعلاه بقيادة برنامج البيئة آليات التنفيذ الهامة بما في ذلك من خلال توفير خدمات الأمانة.
    The Panel finds, as set out above at paragraph 81, that such costs are compensable. UN ويخلص الفريق، كما هو مبين أعلاه في الفقرة 81، إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض.
    A review of the specific commissions reported on by the Special Rapporteurs indicates that they have consistently failed to meet the basic standards set out above. UN ويشير استعراض تناول اللجان المحددة التي قدم المقررون الخاصون تقارير بشأنها أن هذه اللجان قد أخفقت باستمرار في الوفاء بالمعايير الأساسية المبيّنة أعلاه.
    10. The arrangements set out above shall in no way create a precedent. UN ١٠- ولا تشكل الترتيبات المنصوص عليها أعلاه سابقة بأي حال من الأحوال.
    Finally, the fourth document, a newspaper article dated 22 October 2007, repeats the facts set out above. UN وأخيراً، الوثيقة الرابعة، وهي مقال صحفي مؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يكرر الوقائع المبيَّنة أعلاه.
    The Committee also takes note of the State party's failure to comment on the precise allegations set out above relating to 1995. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بانعدام تعليقات الدولة الطرف بشأن الادعاءات المحددة المعروضة أعلاه لعام 1995.
    The Panel turns now to its review and assessment of the Claims in the light of the findings and framework set out above. UN 38- وينتقل الفريق الآن إلى استعراضه وتقييمه للمطالبات على ضوء ما ورد أعلاه من استنتاجات وما تم تحديده من إطار.
    The Panel has therefore considered which of the methods of estimating the losses set out above may provide the better estimate, or whether any other method of estimating the losses is to be preferred. UN وعليه، أراد الفريق معرفة أي من أسلوبي تقدير الخسائر الواردين أعلاه يمكن أن يقدم أفضل تقدير، أو ما إذا كان من الأفضل اتباع أي أسلوب آخر لتقدير الخسائر.
    I recommend that the Security Council approve the course of action set out above. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يوافق على سير العمل المحدد أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more