"set out in the convention" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية
        
    • المبينة في الاتفاقية
        
    • الوارد في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في الاتفاقية
        
    • تنص عليها الاتفاقية
        
    • المحددة في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • المحدد في الاتفاقية
        
    • تنص عليه الاتفاقية
        
    • تنص عليها اتفاقية
        
    • منصوص عليها في الاتفاقية
        
    • المكرسة في الاتفاقية
        
    • المبين في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في اتفاقية
        
    Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Moreover, in some cultures, reasonable accommodation was viewed as a desirable objective to be pursued on a voluntary basis rather than as a necessity, and implementation therefore fell short of the requirements set out in the Convention. UN وفضلا عن ذلك، يُنظر إلى توفير أماكن إقامة معقولة في بعض الثقافات على أنه هدف مستصوب يجب السعي إليه على أساس طوعي، وليس عن اضطرار، ولذلك لم يف التنفيذ بالمتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    Information on the extent to which the Government cooperates with non-governmental organizations in achieving the goals set out in the Convention would be most welcome. UN وستغدو اللجنة ممتنة لتلقي معلومات عن مدى تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف المبينة في الاتفاقية.
    Members of the Committee stressed the need, and the obligation set out in the Convention, to adopt such measures. UN وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية.
    However, a convention should use terms such as " aquifer Party " or " State Party " instead in order to avoid any confusion as to the breadth of the obligations set out in the Convention. UN غير أن الاتفاقية ينبغي أن تستخدم مصطلحات من قبيل ' ' طرف طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة الطرف`` بدلا منه، لتفادي أي لبس بشأن سعة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It already appears to be in conformity with most of the requirements set out in the Convention. UN ويبدو أنه مستوف بالفعل لمعظم الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Effective implementation is characteristically achieved through investigations of offences set out in the Convention and, where appropriate, the prosecution of offenders. UN ويتحقق التنفيذ الفعال عادة من خلال إجراء تحقيقات في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ومقاضاة الجناة، عند الاقتضاء.
    He urged all parties to conclude that because the criteria for listing set out in the Convention had been satisfied the substance must be listed. UN وحث المتكلم جميع الأطراف على الاقتناع بأن استيفاء معايير الإدراج المنصوص عليها في الاتفاقية يحتم إدراج تلك المادة.
    148. Not all States Parties have been able to translate the rights set out in the Convention into tangible benefits. UN ١٤8 - ولم يكن بوسع جميع الدول الأطراف إعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لجني فوائد ملموسة.
    In this context, the Committee places special emphasis on the need for the State party to ensure that gender perspectives and child-sensitive approaches are used in implementing the rights and obligations set out in the Convention. UN وفي هذا السياق، تركز اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تكفل الدولة الطرف استخدام المنظور الجنساني والنُهُج المراعية للأطفال في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In this context, the Republic of Azerbaijan will continue to work in partnership with civil society towards the goals set out in the Convention. UN وفي هذا السياق، ستواصل جمهورية أذربيجان التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    In this context, I would like to underline the importance of recognizing the rights of the child and of fulfilling the provisions set out in the Convention on the Rights of the Child. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على أهمية الاعتراف بحقوق الطفل وتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل.
    This stipulation is in conformity with the principles set out in the Convention concerning the delimitation of the exclusive economic zone and the continental shelf. UN ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    If the opposite view were accepted, States parties could return aliens only to countries where conditions were in full compliance with each of the safeguards, rights and freedoms set out in the Convention. UN ولو قُبِل الرأي المعارض، فلن يمكن للدول الأطراف إعادة الأجانب إلا إلى البلدان التي تتماشى فيها الأوضاع تماما مع كل من الضمانات والحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية.
    The campaign included printing of a brochure on the Convention and organizing round tables and panel discussions on rights set out in the Convention, in the10 largest cities in Serbia. UN وتضمنت الحملة كتيباً بشأن الاتفاقية وتنظيم موائد مستديرة وندوات بشأن الحقوق المبينة في الاتفاقية في المدن العشر الكبرى في صربيا.
    Members of the Committee stressed the need, and the obligation set out in the Convention, to adopt such measures. UN وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية.
    She asked whether the definition of discrimination set out in the Convention was contained in the Constitution. UN وسألت إذا كان تعريف التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية يرد في الدستور.
    Colombia has established most of the jurisdiction parameters set out in the Convention. UN وضعت كولومبيا معظم عناصر الولاية القضائية التي تنص عليها الاتفاقية.
    These Regulations may be supplemented or amended in accordance with the procedures set out in the Convention, without prejudice to the acquired rights of staff members. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    So they should be given the resources for introducing the preventive measures set out in the Convention on the Rights of the Child. UN ويتعين بالتالي تمكين كل هذه العناصر من الوسائل اللازمة لتنفيذ تدابير الوقاية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    The Committee, as a treaty body, possessed a strong legal framework, as set out in the Convention. UN فاللجنة بوصفها هيئة معاهدة تمتلك إطاراً قانونياً قوياً على النحو المحدد في الاتفاقية.
    She invited members to discuss how that affected the fulfilment of the obligation to prosecute or extradite as set out in the Convention. UN ودعت الأعضاء إلى مناقشة الكيفية التي يؤثر بها ذلك في الوفاء بالتزام المقاضاة أو التسليم وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    The Secretary-General shall seek to ensure that the rights and duties of officials and experts on mission, as set out in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, are respected. UN يسعى الأمين العام إلى كفالة احترام الحقوق والواجبات الأساسية للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، كما تنص عليها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Moreover, on request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms set out in the Convention. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الشعبة بمساعدة الدول، بناء على طلبها، على تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الاتفاقية.
    The Arab Group affirms that the Framework Convention on Climate Change provides the appropriate forum for addressing climate change and considering the measures needed to address climate change in accordance with the principles set out in the Convention. UN وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    23. In 2004, CAT was concerned about the absence of a comprehensive definition of torture as set out in the Convention. UN 23- في عام 2004، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود تعريف شامل للتعذيب على النحو المبين في الاتفاقية(45).
    The seminar examined the treatment of persons with disabilities, particularly in institutional settings, and discussed the extent to which it fell within the definition of torture set out in the Convention against Torture. UN ونظرت الحلقة الدراسية في موضوع معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في السياقات المؤسسية، وناقشت مدى تطابقها مع تعريف التعذيب المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more