"set out in the treaty" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليها في المعاهدة
        
    • المحدد في المعاهدة
        
    • الواردة في المعاهدة
        
    • المبينة في المعاهدة
        
    • واردة في المعاهدة
        
    • المنصوص عليه في معاهدة
        
    • الواردة في معاهدة
        
    • منصوص عليه في المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في معاهدة
        
    • المبين في المعاهدة
        
    Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the treaty. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the treaty. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Violations of treaty provisions should, in the first instance, be governed by the provisions set out in the treaty itself. UN فانتهاكات أحكام المعاهدة ينبغي أن تحكمه، في المقام الأول، المقتضيات المنصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    (a) consider any questions, matters or issues within the scope of this Treaty, including those related to the power and functions of the Executive Council and the [Technical] Secretariat [as set out in the treaty]; UN )أ( النظر في أية مسائل أو أمور أو قضايا تندرج في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بصلاحيات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة ]الفنية[ ]على النحو المحدد في المعاهدة
    However, it was crucial to maintain the delicate balance between the rights and obligations set out in the treaty. UN غير أنه من المهم الحفاظ على توازن دقيق بين الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    El Salvador invites the international community to refer to the principles established in the Framework Treaty on Democratic Security in Central America and to compare the military capabilities of the States of Central America, so that they may corroborate that by no stretch of the imagination is El Salvador disrupting the reasonable balance of forces or the confidence-building measures set out in the treaty. UN وتدعو السلفادور المجتمع الدولي إلى الرجوع إلى المبادئ المكرسة في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى وإلى إجراء مقارنة بين القدرات العسكرية للدول في أمريكا الوسطى لتتأكد من أن السلفادور لا تخل بأي حال من الأحوال بالتوازن المعقول للقوى ولا تنال من تدابير بناء الثقة المبينة في المعاهدة المذكورة.
    " The indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty " ; UN - " الطابع غير القابل للتجزئة والمترابط والوثيق الصلة بالحقوق المنصوص عليها في المعاهدة " ؛
    To assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of a general treaty for the protection of human rights, account shall be taken of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty as well as the importance that the right or provision which is the subject of the reservation has within the general thrust of the treaty, and the gravity of the impact the reservation has upon it. UN لتقييم مدى توافق التحفظ مع موضوع وغرض معاهدة عامة لحماية حقوق الإنسان، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عدم قابلية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة للتجزئة وترابط هذه الحقوق وتشابكها وكذلك أهمية الحق أو النص موضوع التحفظ في سياق التوجه العام للمعاهدة، ومدى خطورة تأثير ذلك التحفظ عليه.
    To assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of a general treaty for the protection of human rights, account shall be taken of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty as well as the importance that the right or provision which is the subject of the reservation has within the general thrust of the treaty, and the gravity of the impact the reservation has upon it. UN لتقييم مدى توافق التحفظ مع موضوع وغرض معاهدة عامة لحماية حقوق الإنسان، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عدم قابلية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة للتجزئة وترابط هذه الحقوق وتشابكها وكذلك أهمية الحق أو النص موضوع التحفظ في سياق التوجه العام للمعاهدة، ومدى خطورة تأثير ذلك التحفظ عليه.
    A request made under Rule 86 cannot override a contrary obligation of international law, that is, an obligation under the extradition treaty between the State party and the United States to surrender a person in circumstances where the necessary prerequisites set out in the treaty were followed. UN ولا يمكن أن يكون لأي طلب مقدم بموجب المادة 86 من النظام الداخلي الغلبة على التزام مخالف بموجب القانون الدولي وهو التزام بموجب المعاهدة الخاصة بتسليم المجرمين المبرمة بين الدولة الطرف والولايات المتحدة بتسليم شخص ما في ظل ظروف تستوفى فيها الشروط المسبقة اللازمة المنصوص عليها في المعاهدة.
    1. The point of the topic is to know to what extent the reciprocal confidence between parties regarding the fulfilment of the obligations set out in the treaty would be jeopardized in case of an armed conflict. UN 1 - يرمي الموضوع في جوهره إلى معرفة إلى أي مدى يمكن أن تتعرض الثقة المتبادلة بين الأطراف فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة للخطر في حالة وقوع نـزاع مسلح.
    To assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of a general treaty for the protection of human rights, account shall be taken of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty as well as the importance that the right or provision which is the subject of the reservation has within the general thrust of the treaty, and the gravity of the impact the reservation has upon it. UN لتقييم مدى توافق التحفظ مع موضوع وغرض معاهدة عامة لحماية حقوق الإنسان، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عدم قابلية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة للتجزئة وترابط هذه الحقوق وتشابكها وكذلك أهمية الحق أو النص موضوع التحفظ في سياق التوجه العام للمعاهدة، ومدى خطورة تأثير ذلك التحفظ عليه.
    (a) promote effective implementation of, and compliance with, this Treaty [as set out in the treaty]; UN )أ( تشجيع التنفيذ الفعال لهذه المعاهدة والامتثال لها ]على النحو المحدد في المعاهدة
    " (a) consider any questions, matters or issues within the scope of this Treaty, including those related to the power and functions of the Executive Council and the [Technical] Secretariat [as set out in the treaty]; UN " )أ( النظر في أية مسائل أو أمور أو قضايا تندرج في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بصلاحيات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة ]الفنية[ ]على النحو المحدد في المعاهدة
    " (a) promote effective implementation of, and compliance with, this Treaty [as set out in the treaty]; UN " )أ( تشجيع التنفيذ الفعال لهذه المعاهدة والامتثال لها ]على النحو المحدد في المعاهدة
    However, it was crucial to maintain the delicate balance between the rights and obligations set out in the treaty. UN غير أنه من المهم الحفاظ على توازن دقيق بين الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    This means that the requirements set out in the treaty for its entry into force have not been met. UN وهذا يعني أنه لم يتم بعد الوفاء بالمتطلبات الواردة في المعاهدة من أجل نفاذها.
    137. It can happen that the suspension of the effect of the provisions of a treaty is the result of a notification not made, as in the hypothesis considered above, under the rules of general international treaty law, but on the basis of specific provisions set out in the treaty itself. UN 137 - قد يحدث أن ينجم تعليق أثر أحكام معاهدة عن إشعار لا بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي للمعاهدات، على غرار ما تتوخاه الفرضية المذكورة أعلاه، بل استنادا إلى أحكام خاصة واردة في المعاهدة نفسها.
    The undertakings with regard to nuclear disarmament as set out in the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should thus be fulfilled with determination. UN وبالتالي ينبغي العمل بعزم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي على النحو المنصوص عليه في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The undertakings with regard to nuclear disarmament as set out in the treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons should thus be fulfilled with determination. UN ومن ثم فإنه ينبغي العمل بعزم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    (13) Moreover, while it may be preferable, it is not indispensable for these objections to be formulated within the time period of 12 months, or within any other time period set out in the treaty. UN 13) وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الضروري()، وإن كان من الأفضل، إبداء هذه الاعتراضات في غضون أجل 12 شهراً - أو أي أجل آخر منصوص عليه في المعاهدة().
    In 2001, we reached the target reduction levels for strategic delivery vehicles and warheads set out in the treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. UN وفي عام 2001، حققنا مستويات الخفض المتوخاة لمركبات الإيصال الاستراتيجية والرؤوس الحربية المنصوص عليها في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    The States Parties reaffirmed that their undertakings with regard to nuclear disarmament as set out in the treaty should be fulfilled with determination. UN وأكدت الدول اﻷطراف من جديد أنه ينبغي لها التصميم على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، على النحو المبين في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more