"set up mechanisms" - Translation from English to Arabic

    • إنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • تضع آليات
        
    • تنشئ آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • أنشأت آليات
        
    • وبوضع آليات
        
    • وضعت آليات
        
    • ووضعت آليات
        
    Therefore, I would like to invite the international community to set up mechanisms in Africa and elsewhere in the developing world that can assist us in managing disasters. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    It was important to set up mechanisms to combat impunity for those responsible for violations of the laws. UN فمن المهم إنشاء آليات لمكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقوانين من العقاب.
    The funds could be used to set up mechanisms and procedures aimed at fighting exploitation, trafficking and slavery. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    Both organizations agreed, at that meeting, to set up mechanisms to ensure joint planning for the transition. UN فقد اتفقت المنظمتان خلال الاجتماع على وضع آليات ترمي إلى ضمان التخطيط المشترك للمرحلة الانتقالية.
    States needed to set up mechanisms to enable warnings to be given when necessary. UN وعليه يجب على الدول أن تضع آليات تسمح بإرسال إنذار سريع عند الحاجة.
    Governments should therefore set up mechanisms for basin-wide management in order to make an integrated approach possible on the river basin level. UN ولذا ينبغي للحكومات أن تنشئ آليات لﻹدارة على نطاق الحوض النهري لتيسير اتباع نهج متكامل على مستوى حوض النهر.
    UNIDO helps set up mechanisms for consultations between institutions and the Government, and for cooperation between industry and research, scientific and educational institutions. UN كما تساعد اليونيدو في إنشاء آليات للتشاور بين المؤسسات والحكومات، وللتعاون بين الصناعة ومؤسسات البحوث والعلوم والتعليم.
    The Independent Expert nonetheless encourages the Government to set up mechanisms that will allow people's effective and meaningful decision-making and participation in the identification, interpretation, promotion and protection of cultural heritage. UN وتشجع الخبيرة المستقلة مع ذلك الحكومة على إنشاء آليات تسمح للأشخاص باتخاذ قرارات فعالة ومجدية والمشاركة في تحديد التراث الثقافي وتفسيره وتعزيزه وحمايته.
    set up mechanisms to ensure transfer of technologies in agriculture, land management, etc, by approaching financial, institutional, legislative and economic mechanisms, ways and means UN :: إنشاء آليات لضمان نقل التكنولوجيات في الزراعة، وإدارة الأرض، الخ، من خلال تطبيق آليات ووسائل وسبل مالية ومؤسسية وتشريعية واقتصادية
    The Statute also urges States parties to set up mechanisms for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and of the families of such victims. UN ويحث النظام الأساسي الدول الأطراف على إنشاء آليات لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة، ولصالح أفراد أسرهم.
    The Right to Food Guidelines call on States to set up mechanisms to inform people of their rights and improve access to justice for the right to food (guideline 7). UN وتدعو المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء الدول إلى إنشاء آليات لإعلام الأشخاص بحقوقهم وتحسين سبل اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بالحق في الغذاء (المبدأ التوجيهي 7).
    8. Invites Member States to set up mechanisms for coordination and collaboration between governmental and non-governmental organizations and other members of civil society, with a view to responding to the immediate needs of victims of trafficking; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء آليات للتنسيق والتعاون بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، بهدف تلبية الاحتياجات العاجلة لضحايا الاتجار؛
    14. Invites Member States to set up mechanisms for coordination, collaboration and support among governmental and non-governmental organizations addressing sexual exploitation of children and to improve those mechanisms where they already exist; UN 14- تدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء آليات للتنسيق والتعاون والمساندة فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تُعنى بمشكلة استغلال الأطفال جنسيا، وتحسين تلك الآليات عندما تكون موجودة من قبلُ؛
    It is therefore important to set up mechanisms for collecting information on how the correctional system operates and how resources are used. UN فمن الضروري لذلك وضع آليات لجمع المعلومات عن الطريقة التي يعمل بها النظام الإصلاحي وعن كيفية استخدام الموارد.
    In order to ensure the full enjoyment of rights related to land, duty-bearers need to set up mechanisms for participatory monitoring of the implementation of relevant laws and policies, as well as for access to justice and remedies. UN ومن أجل ضمان التمتع الكامل بالحقوق المرتبطة بالأراضي، يتعين على الجهات صاحبة الواجبات وضع آليات للرصد التشاركي لتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة، فضلاً عن آليات للوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف.
    Moreover, since women received insufficient support during the recruitment process and in the early career stages, it was vital to set up mechanisms that would provide such support. UN علاوة على ذلك، بالنظر إلى أن المرأة لاتحصل على دعم كاف أثناء عملية التعيين وفي المراحل المبكرة للحياة الوظيفية، من الحيوي وضع آليات توفر هذا الدعم.
    Governments should indeed monitor more closely the chemicals used in the manufacture of those drugs and should set up mechanisms to collect data on the manufacture, trafficking and use of stimulants and their precursors. UN وقال إنه يجدر بالحكومات فعلا أن تراقب عن كثب المواد الكيميائية التي تستخدم لصناعة المخدرات وأن تضع آليات لجمع البيانات حول صنع المنبهات وسلائفها والاتجار بها واستعمالها.
    Pursuant to paragraph 36 of the SPT Guidelines on NPMs, the Subcommittee recommends that the NPM set up mechanisms for following up on its recommendations and that it does this, insofar as possible, in conjunction with the authorities. UN وعملاً بأحكام الفقرة 36 من المبادئ التوجيهية للجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن الآليات الوقائية الوطنية، توصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بأن تنشئ آليات لمتابعة توصياتها وأن تفعل ذلك، قدر الإمكان، بالتعاون مع السلطات.
    set up mechanisms for research and data-gathering: UN إقامة آليات عمل لﻷبحاث وجمع البيانات:
    The aim is to give participants skills that will enable them to take a rights-based approach to public policy, to set up mechanisms for monitoring economic, social and cultural rights and to participate in the preparation of poverty reduction strategy papers and plans for universal education. UN ويهدف التدريب إلى تزويد المشاركين بالكفاءات التي تتيح لهم اعتماد نهج بشأن السياسات العامة القائمة على الحقوق، وإنشاء آليات متابعة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمشاركة في إعداد الوثائق الاستراتيجية للحد من الفقر والخطط المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    In some countries, governments and indigenous communities had already set up mechanisms to follow up on his recommendations. UN ولاحظ أن الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية في بعض البلدان أنشأت آليات لمتابعة توصياته.
    63. The 54 member States of the Commonwealth have also undertaken the twofold commitment to adopt standards to protect democracy as the system of government permitting the fulfilment of human rights and to set up mechanisms of collective action for the promotion and protection of democracy. UN 63- إن الدول الأعضاء في الكومنولث والبالغ عددها 54 دولة قد تعهدت هي أيضاً بالالتزام المزدوج باعتماد معايير لحماية الديمقراطية بوصفها نظام الحكم الذي يسمح بإحقاق حقوق الإنسان وبوضع آليات للعمل الجماعي في سبيل تعزيز الديمقراطية وحمايتها.
    Although the United Nations system has set up mechanisms to deal with many of these problems, the capacity of the United Nations to address these challenges effectively has been brought into question. UN وعلى الرغم أن منظومة الأمم المتحدة وضعت آليات لمواجهة العديد من هذه المعضلات، فإن قدرة الأمم المتحدة على مواجهة هذه التحديات بفعّالية تبقى موضع شك.
    With regard to civilian police operations, UNAMSIL sent a civilian police officer for a two-week assessment mission to Liberia, provided material on training, organized a workshop and set up mechanisms for joint planning and sharing of information concerning cross-border security issues. UN وأوفدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، في مجال عمليات الشرطة المدنية، ضابطا للشرطة المدنية إلى ليبريا للقيام بمهمة تقييم دامت أسبوعين، ووفرت مواد خاصة بالتدريب، ونظمت حلقة عمل، ووضعت آليات للتخطيط المشترك وتقاسم المعلومات المتعلقة بقضايا الأمن عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more