Despite continuing setbacks and obstacles, the goal of gender equality and women's empowerment is increasingly within sight. | UN | وبرغم النكسات والعقبات المستمرة، إلا أن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يلوح في الأفق بشكل متزايد. |
This means that each case has to be investigated and followed up on an ongoing basis, regardless of any setbacks. | UN | وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات. |
We continue to witness some setbacks in this field. | UN | وما زلنا نشهد بعض الانتكاسات في هذا المجال. |
However, there are 15 other indicators in which little progress has been made, and five others for which further setbacks are anticipated. | UN | ولكن هناك 15 مؤشرا آخر لم يحرز فيها تقدم يذكر، وخمسة مؤشرات أخرى من المتوقع فيها حصول المزيد من الانتكاسات. |
The counter-offensive resulted in fresh setbacks for the attackers. | UN | وقد سبب هذا الهجوم المضاد نكسات جديدة للمهاجمين. |
Development and progress towards the Millennium Development Goals has suffered severe setbacks. | UN | لقد تعرضت التنمية والتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية إلى انتكاسات شديدة. |
A number of developments, especially those typically associated with globalization, have combined to turn local setbacks into potential threats to the system. | UN | وقد تضافر عدد من التطورات، لا سيما تلك التي ترتبط عادة بالعولمة، لتحويل النكسات المحلية إلى أخطار محتملة تهدد النظام. |
It appears that rapid progress has been achieved in certain areas while setbacks have occurred in others. | UN | وقد أحرز تقدم سريع في بعض المجالات، في حين وقعت بعض النكسات في مجالات أخرى. |
We are gathered here today against the backdrop of a series of setbacks in multilateral disarmament forums in recent years. | UN | نجتمع اليوم في ظل سلسلة من النكسات في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف، التي جرت في السنوات الأخيرة. |
It is imperative that lessons be learned from those setbacks. | UN | ومن الحتمي لنا أن نستخلص عِبرا من تلك النكسات. |
It is imperative that we draw lessons from these setbacks. | UN | ولا بد لنا من استخلاص الدروس من هذه النكسات. |
The brutal murder of former President Rabbani shows that the reconciliation process will continue to suffer setbacks. | UN | وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات. |
Developing countries, they noted, had already been hit hard by setbacks owing to crises, conflict and climate change. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ. |
Developing countries, they noted, had already been hit hard by setbacks owing to crises, conflict and climate change. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ. |
However, climate change would cause major setbacks to agriculture and food production. | UN | بيد أن تغير المناخ تسبب في نكسات كبيرة للزراعة وإنتاج الأغذية. |
The Disarmament Commission has, unfortunately, also experienced setbacks in that respect. | UN | وللأسف شهدت هيئة نزع السلاح أيضا نكسات في هذا الصدد. |
The global financial and economic crisis caused serious setbacks. | UN | وتسببت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في نكسات خطيرة. |
Look, the fire was a real shock, but we've had setbacks before. | Open Subtitles | أنظر، كان الحريق صدمة حقيقية، ولكن كان لدينا انتكاسات من قبل. |
They also suffer from violence and setbacks due to climate change. | UN | كما أنهم يعانون من أعمال العنف ومن انتكاسات بسبب تغير المناخ. |
In some categories, we have even suffered setbacks. | UN | بل إننا، في بعض الفئات، عانينا من انتكاسات. |
In a strange way, the periodic setbacks to these efforts serve to underscore the value of the progress made to date. | UN | وبطريقة غريبة تفيد العقبات الدورية التي تعترض هذه الجهود، في تأكيد قيمة التقدم المحرز لﻵن. |
Further efficiencies are expected from the full operation of the electronic movement of personnel (e-MOP) system, which has experienced setbacks and delays. | UN | ويتوقع تحقيق مزيد من أوجه الكفاءة بالتشغيل الكامل لنظام المتابعة الإلكترونية لحركة الأفراد، الذي سبق أن واجهته عدة عقبات وتأخيرات. |
Despite the setbacks of recent years, the disarmament machinery gained modest advances during the past year. | UN | ورغم الإخفاقات في السنوات الأخيرة، أحرزت آلية نزع السلاح تقدما متواضعا خلال العام الماضي. |
In spite of many pitfalls and occasional setbacks, the people of Bangladesh have always opted for a participatory form of democracy. | UN | وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية. |
We will make progress, but we are also prepared for setbacks. | UN | ولسوف نحرز تقدما، غير أننا يمكن أيضا أن نُمنى بنكسات. |
This also involves the establishment of relevant indicators to measure sustainable development progress/setbacks at the regional level. | UN | ويتطلب هذا الأمر أيضاً وضع المؤشرات ذات الصلة لقياس تقدم/انتكاس التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي. |
The members of the Council no longer find acceptable further setbacks or procrastination in the peace process under any pretext. | UN | ولم يعد أعضاء المجلس يقبلون أي انتكاسة أو تسويف للعملية السلمية مهما كانت الذرائع. |
3. In contrast, some significant developments have served as serious setbacks to the fulfilment of Treaty obligations with respect to nuclear disarmament. | UN | 3 - وعلى العكس من ذلك، كانت بعض التطورات الهامة بمثابة نكسة خطيرة لالتزامات المعاهدة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Without local ownership, there will be no enduring progress and, at the end of the day, we will experience setbacks. | UN | فمن دون السيطرة المحلية، لن يكون هنالك أي تقدم مستمر، وفي نهاية المطاف، سنشهد تراجعا. |
Taken together, they provide a mixed picture of progress accompanied by setbacks. | UN | وهي معا تعطي صورة مختلطة للتقدم مصحوبا بالانتكاسات. |
Developments in the field of disarmament in the past several years have been variously described as minimal progress, stagnation or setbacks. | UN | لقد وصفت التطورات في مجال نزع السلاح في السنوات العدة الماضية بأوصاف مختلفة: حد أدنى من التقدم أو الركود أو الانتكاس. |